Times Square

Words & Music by Barry Reynolds.
(1983年発表)






(原題直訳 「タイムズ広場」)






歌詞は、次のURLから、
http://www.lyricsfreak.com/m/marianne+faithfull/times+square_20088567.html





From the Marianne Faithfull album, "A Child's Adventure".

名作アルバム度 ☆☆



(マリアンヌ・フェイスフル)より





Also on the Marianne Faithfull live album, "Blazing Away".

名作アルバム度 ☆☆



アルバム「ブレイジング・アワェイ」(マリアンヌ・フェイスフル)より





名曲度 ☆☆






邦題「タイムズ・スクエアの彷徨」 (マリアンヌ・フェイスフル)







In a tired part of the city
この都会のくたびれた区画で
Hiding from the fast talk
まくし立てる声から身を隠して
Watch 'Don't walk' to 'Walk' *1
「歩くな」が「歩け」になるのを見ている
Easy when you're dreaming
人間、夢を見ているときは楽なもの
Staring at the movies
映画を見たり
Standing in a circle,
人の輪の中に出たり
Laughing at the wrong time.
間違ったところで笑ったり




If alcohol could take me there.
もしも、アルコールで そうなれるのなら
I'd take a shot a minute
わたしはちょっとの間、1杯やって
And be there by the hour.
そして、1時間ごとにそうなるわ




Take a walk around Times Square
タイムズ・スクェア界隈を散策する
With a pistol in my suitcase
スーツケースにピストルを入れて
And my eyes on the TV.
そして、わたしの瞳はTVに




In a car taking a back seat
クルマの中で後部座席にすわって
Staring out the window
窓の外をジッと見つめ
Thinking about danger.
危険について考えながら
Playing in a wrong world
間違った世界で遊んでいる
Fighting, but I'm not free.
戦っている、だけど、わたしは自由じゃない
Talking on the telephone
電話で話してるの
Talking about you and me.
あなたとわたしのことを話してるの




If Jesus Christ could take me here
もし、イエス・キリスト
わたしをここに連れて来ることができるなら
I'd fall down on my knees,
わたしは膝から崩れ落ちてしまうでしょう
Have no questions to His answers.
あのかたの答えに見合った問いなど
持ち合わせてはいないもの




Take a walk around Times Square
タイムズ・スクェア界隈を散歩する
With a pistol in my suitcase
スーツケースにピストルを入れて
And my eyes on the TV.
そして、わたしの瞳はTVに




Alcohol could take me there.
アルコールでわたしがそうなれるのなら
I'd take a shot a minute
わたしはちょっとの間で1杯やるわ
And be there by the hour.
それで1時間ごとにそうなることでしょう




Take a walk around Times Square
タイムズ・スクェア界隈を散策する
With a pistol in my suitcase
スーツケースの中に拳銃を入れて
And my eyes on the TV.
そして、わたしの目はTVに




And if I die gaining my senses
そして、もし、わたしが死んで
自分の感覚があったら
Wake up in a hotel
ホテルで目を覚まし
Staring at the ceiling.
天井を見つめてるわ








Translated into Japanese tonight by komasafarina.訳詞 012810









∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮








【Years Ago−Go!】







(1年前のエントリーを Playback♪)







・「スウィート・キャロライン」 (ニール・ダイヤモンド)
・「クラックリン・ロージー」 (ニール・ダイヤモンド)

http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20061025








(2年前のエントリーも Playback♪)





・「アイヴ・ビーン・ワーキング」 (ヴァン・モリソン

http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20051025

*1:歩行者向けの信号のこと。