New York Mining Disaster 1941

Words & Music by Barry Gibb and Robin Gibb.
(1967年発表) *1







(原題直訳 「ニューヨーク鉱山1941年の惨事」)  *2







歌詞は、次のURLから、
http://www.absolutelyrics.com/lyrics/view/bee_gees/new_york_mining_disaster_1941/






From the Bee Gees album, "Bee Gees' 1st". *3

名作アルバム度 ☆☆☆☆☆



「ファースト」 (ビージーズ







名曲度 ☆☆☆





邦題「ニューヨーク炭鉱の悲劇」 (ビー・ジーズ








In the event of something happening to me,
わたしに起こったある出来事に関して
There is something I would like you all to see.
わたしには皆さん全員にご覧いただきたいものがあるのです。
It's just a photograph of someone that I knew.
それは、わたしが知っていたある人物の一枚の写真なのです。




Have you seen my wife, Mr.Jones?
ジョーンズさん、あんた、おれの女房には会ってたっけ?
Do you know what it's like on the outside?
外がどうなってるか、あんた、わかるかい?
Don't go talking too loud,
あんまり大きな声で話すんじゃない
You'll cause a landslide, Mr.Jones.
あんた、落盤を起こしちまうぞ、ジョーンズさん




I keep straining my ears to hear a sound.
ぼくは物音を聞こうと耳をずっとそば立てている
Maybe someone is digging underground,
きっと誰かが地下へと掘り進めているはずだ
Or have they given up and all gone home to bed,
じゃなければ、
連中は全員、諦めて家に帰って、ベッドの中で
Thinking those who once existed must be dead.
かつて存在していた者たちが
死んでしまったものと思っているのだろう




Have you seen my wife, Mr.Jones?
あんた、おれの女房には会ってたっけ、ジョーンズさん?
Do you know what it's like on the outside?
外の具合がどんなか、あんた、知らないかい?
Don't go talking too loud,
あんまりでっかい声で話しちゃダメだぞ
You'll cause a landslide, Mr.Jones.
ジョーンズさん、落盤を引き起こすことになるぜ、あんた




In the event of something happening to me,
このわたしに起こったある出来事として
There is something I would like you all to see.
わたしにはあなたがた皆さんに見てもらいたいものがあるのです
It's just a photograph of someone that I knew.
それは、わたしが知っていたある人物の一枚のこの写真です。




Have you seen my wife, Mr.Jones?
あんた、おれの女房には会ってたっけ、ジョーンズさん?
Do you know what it's like on the outside?
外の具合がどんなか、あんた、知らないか?
Don't go talking too loud,
あんまりでっかい声で話しちゃダメだぞ
You'll cause a landslide, Mr.Jones.
あんた、落盤を引き起こすことになるぜ、ジョーンズさん









Translated into Japanese tonight by komasafarina.訳詞 120609










∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮








【Years Ago−Go!】






(1年前のエントリーを Playback♪)






そういえば、ことしもまた
ジョン・レノンの命日(12月7日(米国時間)=12月8日(日本時間))がやって来ますね。





・「オー、ヨーコ」 (ジョン・レノン
・「あいすみません」 (ジョン・レノン)
・「愛するヨーコ」 (ジョン・レノン)

http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20060915








(2年前のエントリーも Playback♪)







・「まぼろしの世界」 (ドアーズ)

http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20050915

*1:同年4月にシングルとして発表された彼らの最初の世界的なヒット曲(全英チャートで12位、全米チャートで14位)だが、ビージーズには1963年以来、故国オーストラリアで12作のシングルと2作のアルバムを発表してきたローカルなキャリアはあったものの、きょうのこの歌がアメリカでは彼らの最初のシングルであり、また、イギリスでも(オーストラリア時代の「スピックス・アンド・スペックス」につづく)2作目のシングルだった。

*2:果たしてニューヨーク州に炭鉱や鉱山に類するものがあるかどうか、とくに調べてみたわけではないが(大雑把な知識と印象から、おそらくないのではないかという強い感触のもとに語っているのだが)、きょうのこの歌のタイトルになっているような1941年の炭鉱やそれに類する鉱山の事故や惨事というのは、これはビージーズの創作したフィクションであることがすでに広く知られているのだが、この歌が発表された1967年4月の前年の1966年10月にイギリス、ウェールズのアバルファン炭鉱で多数の死者を出す惨事があり、きょうのこの歌が(それを聴くイギリスに暮らす人々の中に)まだ すぐに振り返ってその悲惨な大惨事を思い浮かべることができる時期のヒット曲だったことは、ここに注記しておいてもとくに余計なこととはならないだろう。

*3:このアルバムからは、すでに「ラヴ・サムバディ」http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20070426 がここで紹介されていますので、よろしければどうぞ♪