By The Light Of A Magical Moon

Words & Music by Marc Bolan.
(1970年発表)





(原題直訳 「不思議な月の光の中で」) *1






歌詞は、次のURLから、
http://www.lyricscafe.com/t/trex/048.htm






From Tyrannosaurus Rex album, "A Beard Of Stars".

名作アルバム度 ☆☆☆



「ベアード・オブ・スターズ」 (ティラノザウルス・レックス)







名曲度 ☆☆







邦題「マジカル・ムーン」 (ティラノザウルス・レックス)









I'm gonna dance with my princess
ぼくはお姫様と踊るのさ
By the light of a magical moon
不思議な月の光の中でね
I'm gonna dance with my princess
ぼくのお姫様と踊るんだ
By the light of a magical moon
不思議な月の光の中で




As I go along my way
そうしていくうちに
I say hey-hey
ぼくは、ヘイ、ヘイってなってくる
As I go along my way
ぼくは、そうしてるうちに
I say hey-hi-high
ヘイ、ヘイってハイになる




I'm gonna talk with the elders
ぼくは年長の人たちと話すんだ
And tell all of our hearts that is good
そして、ぼくたちのステキな胸のうちを全部伝えるんだ
I'll barefoot dance with my baby
ぼくは裸足になって踊ってしまうだろう
ぼくの可愛いあのコと
By the light of a magical moon
不思議な月の光の中で




As I go along my way
そうしていくうちに
I say hey-hey
ぼくは ヘイ、ヘイってなってくる
As I go along my way
ぼくはそうしていくうちに
I say hey-hi-high
ヘイ、ヘイってハイになる




I'm gonna chat to dance with my baby
ぼくはかわいいあのコと踊ろうとお喋りするのさ
By the light of magical moon
不思議な月の光の中で
Un chu-chu chu, dance
♪ウン、チュ、チューチュって 踊るのさ
With my baby
ぼくのかわいいあのコと
By the light of a magical moon
不思議な月の光の中で




When I slay the darkest day
ぼくが いちばんの暗黒の日をやっつけるとき
Then we can play
そのときになって、
ぼくたちは遊べるのさ
'Till that deep and joyous day
その深く、歓ばしい日まで
We'll dance and pray.
ぼくたちは踊り、そして祈るんだ




Alright
大丈夫さ








Translated into Japanese tonight by komasafarina.訳詞 111209











∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮









【Years Ago−Go!】








(1年前のエントリーを Playback♪)







・「イン・ザ・サマータイム」 (マンゴ・ジェリー)

http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20060829










(2年前のエントリーも Playback♪)







☆ ピンク・フロイドザ・ウォール」アルバム全曲訳(第16回) ☆







・「ウェイティング・フォア・ザ・ワームズ」 (ピンク・フロイド

http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20050829

*1:この月は、ぼくらにお馴染みのあの月(= the Moon)ではなくて、何だか不思議な魔法のお月さま(= a magical moon)であるようですね。べつに深く考えることはないのですが。(まあ、深く考えれば、そこからマーク・ボランの不思議の国の物語に遊べるのかもしれませんが(だからと言って、べつにそこにきちんとした形而上学があるわけでもなさそうですけどミソシb・・・・。))