Snow in San Anselmo

Words & Music by Van Morrison.
(1973年発表)






(原題直訳 「サンアンセルモの雪」) *1






歌詞は、次のURLから、
http://www.lyricsfreak.com/v/van+morrison/snow+in+san+anselmo_20143019.html







From the Van Morrison album, "Hard Nose Highway".  *2

名作アルバム度 ☆☆☆☆



「苦闘のハイウェイ」 (ヴァン・モリスン)







名曲度 ☆☆☆







邦題「サン・アンセルモの雪」 (ヴァン・モリソン









Snow in San Anselmoサンアンセルモの雪
The deer cross by the lights
明りの下を鹿が横切っていく
The mission down in old San Rafael *3
古きサンラファエルでの伝道。 *4
A madman looking for a fight
喧嘩を売っている狂人
A madman looking for a fight
喧嘩を売ってる狂った男




The massage parlors open
マッサージ店は営業中
The clientele come and they go
客が訪れ、また、出て行く
The classic music station
クラシック音楽専門のラジオ局が
Plays in the background soft and low
静かに低くバックで流れている
Plays in the background soft and low
静かに低くバックに流れている




The silence round the cascades
滝の周囲は無音
The ice crisp and clear
氷がバリバリになって透きとおっている
The beginning of the opera
オペラのはじまりが
Seem to suddenly appear
きゅうにやって来たかのようだ
Seem to suddenly appear
きゅうにやって来たかのようだ




The pancake house is always crowded
パンケーキの店はいつも混んでいる
Open 24 hours of every day
年中無休の24時間営業
And if you suffer from insomnia
そう、もしも、不眠症に苦しんでいるのなら
You can speed your time away
時間を加速して過ごしてしまえばいい
You can speed your time away
時間を加速して過ごしてしまえばいい




Snow in San Anselmo
サンアンセルモの雪
My waitress, my waitress, my waitress
ぼくのところに来たウェイトレスが、
ぼくのところに来たウェイトレスが、
ぼくのところに来たウェイトレスが、
Said it was coming down
言ったんだ、降ってくるなんて
Said it hadn't happened in over 30 years
こんなことが起こるのは
30年以上もなかったことですよ と言った
But it was laying on the ground
だが、積もってきていたのだ
But it was laying on the ground
だが、積もってきていたのだった











Translated into Japanese tonight by komasafarina.訳詞 102909








∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮





(昨日、きょうはボブ・ディランだと予告して、実際にディランの「Visions Of Johanna」を苦労してやっていたのですが、いざ、アップというときになって、いつもの( 「このアルバムからは、すでに・・・・」という註をつくる段になって、何とその「Visions Of Johanna」が既載曲として出て来てしまったのですよ・・・・・。
ということで(明日の先発予定だった)ヴァン・モリソンさんに急遽、本日のご登場をいただくことになったのですが、いかんせん、もともとディランの「ジョハンナ」の次にということで予定していただけに(昨日の「アイ・アム・ザ・ウォーラス」からの流れには唐突なものがあり)ちょっと苦しいものがあるようです。
ということでディランの本日分として予定されていた歌は、こちらだったのです。



・「ジョアンナのヴィジョン」 Visions Of Johanna

http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20061108  *5






今夜は「こぼれ話」な夜になってしまいますが・・・・、
実は、これまでに1曲だけ、気づかずに2度アップしてしまっている歌があるのですよ。さて、その歌は誰の何でしょうか? (答えは註で → *6









∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮








【Years Ago−Go!】






(1年前のエントリーを Playback♪)




・「シー・ユー・イン・セプテンバー」 (ハプニングス)

http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20060816







(2年前のエントリーも Playback♪)






☆ ピンク・フロイドザ・ウォール」アルバム全曲訳(第4回) ☆





・「エンプティ・スペーシズ」 (ピンク・フロイド
・「ヤング・ラスト」 (ピンク・フロイド

http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20050816

*1:サンアンセルモは、サンフランシスコの北西に位置するカリフォルニア州西部の(人口1万2000人程度の)住宅地の街。

*2:このアルバムからは、すでに「ワイルド・チルドレン」http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20061229 がここで紹介されていますので、よろしければアルバムのお伴にどうぞ♪

*3:サンラファエルも 同じくサンフランシスコの北西に位置するカリフォルニア州西部の(人口5万数千人ほどの)住宅地の街で。聖ドミニコ会の大学がある。歌のタイトルとなっているサンアンセルモからは東に1マイル半ほどのところにある。

*4:サンラファエルの街をつくったのは1817年のスペイン人の伝道者たちだった。

*5:今回、これを機会に気づくこととなった不注意な誤りをひとつ訂正するなど細部のヴァージョンアップ(というかシェープアップw(?)がなされています。

*6:ローリングストーンズの「ビッチ」が実は2回、掲載されています(アハハ、女難の相かw)。最初の「ビッチ」http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20070408 と2度目の「ビッチ」http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20060909、どちらもそのときの気分で微妙に違ってはいるのですが、しかし、しっかりと同じ歌になっているところが自分で見て面白かったので、まあ、おヒマ方はよろしければご覧になってみてくださいナ。(もちろん、通算曲数のカウントからは除外してあります。)