I'm Just A Country Boy

Words & Music by Fred Brooks and Marshall Barer.
(1955年発表)






(原題直訳 「ぼくはただの田舎者」)







歌詞は、次のURLから、
http://www.lyricsmode.com/lyrics/t/the_brothers_four/im_just_a_country_boy.html









From the Harry Belafonte compilation album, "The Essential Harry Belafonte".

推奨アルバム度 ☆☆☆☆☆



「エッセンシャル・ハリー・ベラフォンテ」 (ハリー・ベラフォンテ








名曲度 ☆☆☆







邦題「アイム・ジャスト・ア・カントリー・ボーイ」 (ハリー・ベラフォンテ








I ain't gonna marry in the fall
ぼくは秋になっても結婚するつもりはないよ
I ain't gonna marry in the spring
ぼくは春になっても結婚しないよ
For I'm in love with a pretty little girl
ぼくはきれいな可愛い女の子に恋をしてるからね
Who wears a diamond ring.
ダイヤモンドの指輪をしてる子さ




And I'm just a country boy,
そして、ぼくはただの田舎者
Money have I none
おカネなんて、ぼくには全然ない
But I've got silver in the stars
だけど、ぼくには星たちの中に銀がある
And gold in the morning sun,
そして朝日の中に黄金が
And gold in the morning sun.
そう、朝日の中の黄金がね




I'm never gonna kiss the ruby lips
ぼくがあのルビーのような唇に
くちづけするなんてことは絶対にないだろう
Of the prettiest girl in town
町でいちばんきれいなあの娘の
I'm never gonna ask her if she'd marry me
彼女がぼくと結婚してくれるかなんて
ぼくはまったく訊いてみるつもりもない
For I know she'd turn me down.
彼女に断られるのは、わかっているから
'Cause I'm just a country boy,
だって、ぼくはただの田舎のガキだし
Money have I none
おカネなんて、ぼくは全然持ってない
But I've got silver in the stars
だけど、ぼくにはあの星々の中に銀がある
And gold in the morning sun,
そして朝日の中の黄金が
And gold in the morning sun.
そう、朝日の中に黄金がある




I never could afford a store bought ring
ぼくにはお店で指輪を買ったりできる力はなかった
With a sparkling diamond stone
光り輝くダイヤモンドのものなんて
All I could afford was a loving heart
ぼくが支払えたのは愛する心がすべてなんだ
The only one I own.
それがぼくが所有する唯一のもの




I'm just a country boy,
ぼくはただの田舎の子
Money have I none
おカネなんて、ぼくには全然ありゃしない
But I've got silver in the stars
だけど、ぼくにはあの星々の中の銀がある
And gold in the morning sun,
そして朝日の中の黄金が
And gold in the morning sun...
そう、朝日の中に黄金が・・・・・・・・








Translated into Japanese tonight by komasafarina.訳詞 101009










∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮








【Years Ago−Go!】






(1年前のエントリーを Playback♪)






あゝ、きょうのこの歌はロッドが歌ってもいいかもしれませんねー♪
(マーキュリー・レーベルの時代のロッドでですけど・・・・))






・「エヴリ・ピクチャー・テルズ・ア・ストーリー」 (ロッド・スチュワート

http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20060801







(2年前のエントリーも Playback♪






・「フォー・ホワット」 (バッファーロー・スプリングフィールド

http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20050801