The Man In Me

Words & Music by Bob Dylan.
(1970年発表)






(原題直訳 「ぼくの中の男」)







歌詞は、次のURLから、
http://www.lyricsdomain.com/2/bob_dylan/the_man_in_me.html





From Bob Dylan album, "New Morning".  *1

名作アルバム度 ☆☆



「新しい夜明け」 (ボブ・ディラン








名曲度 ☆







邦題「ザ・マン・イン・ミー」 (ボブ・ディラン








La la la la la
♪ ラララララララララ
La la la la la
♪ ラララララララララ
La la la la la
♪ ラ、ララー、ラー
La la la la la
♪ ララララ、ラララー





The man in me will do nearly any task,
ぼくの中の男が
ほとんど どんな仕事もやってくれる
And as for compensation,
そして、その代償として
There's little he would ask.
彼が頼んでくるものはほとんどない
Take a woman like you
きみのような女がいてくれないとな
To get through to the man in me.
ぼくの中のその男にたどり着くには




Storm clouds are raging all around my door,
波乱の前触れが
ぼくのところの玄関のあたりで猛りたっている
I think to myself
ぼくはひとり自分に向かって考える
I might not take it any more.
ぼくは、これ以上はもう、
そういうことにはかかわらないのではないのかと
Take a woman like your kind
きみみたいなタイプの女を連れて
To find the man in me.
ぼくの中の男を見つけにいこう




But, oh,
だけど、あゝ
What a wonderful feeling
何とすばらしい気分だろう
Just to know that you are near,
とにかく、きみがそばにいてくれるんだとわかるのは
Sets my a heart a-reeling
ぼくの心をクラクラにさせてしまうんだ
From my toes up to my ears.
つま先からずっと
身動きができなくなってしまうぐらいに




The man in me will hide sometimes
ぼくの中の男はときどき姿を消してしまうんだ
To keep from bein' seen,
人目につかずにいようとするためだ
But that's just because he doesn't want to turn into some machine.
だけど、それは
ただ彼が何かの機械になってしまいたくないからなんだ
Take a woman like you
きみみたいな女がいれば
To get through to the man in me.
ぼくの中のその男にたどりつけるんだ




La la la la la
♪ ララララララララ
La la la la la
♪ ラララララララララ










Translated into Japanese tonight by komasafarina.訳詞 100909









∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮







【Years Ago−Go!】







(1年前のエントリーを Playback♪)






・「ブルー・マネー」 (ヴァン・モリソン

http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20060731






(2年前のエントリーも Playback♪






・「サムシング・イン・ジ・エアー」 (サンダークラップ・ニューマン)

http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20050731

*1:このアルバムからは、すでに「イフ・ノット・フォー・ユー」http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20041221 がここで紹介されていますので、よろしければどうぞ♪