She's Always A Woman

Words & Music by Billy Joel.
(1977年発表)






(原題直訳 「彼女はつねに女なのだ」)







歌詞は、次のURLから、
http://www.lyricsdomain.com/2/billy_joel/shes_always_a_woman.html






From the Billy Joel album, "The Stranger". *1

名作アルバム度 ☆☆☆



ストレンジャー」 (ビリー・ジョール)






名曲度 ☆







邦題「シーズ・オールウェイズ・ア・ウーマン」 (ビリー・ジョエル








She can kill with a smile
彼女は笑顔で人を殺せる
She can wound with her eyes
彼女はその目で人を傷つけられる
She can ruin your faith with her casual lies
お気楽なその嘘で 彼女はきみの信頼をズタズタにしてしまう
And she only reveals what she wants you to see
そして、彼女は 自分が人に見せたいものしか表に出さない
She hides like a child
彼女は子供みたいに隠しごとをする
But she's always a woman to me
そう、彼女は、ぼくにとっては いつも女なんだ




She can lead you to live
彼女はきみに生きる気を起こさせる
She can take you or leave you
彼女はきみを受け入れたり、また、相手にしなかったりもする
She can ask for the truth
彼女は本当のことを求めてくる
But she'll never believe you
なのに、彼女がきみを信じるなんてことはけっしてありえないだろう
And she'll take what you give her as long as it's free
そう、彼女は、
そこに束縛がない限り 人が与えるものを受け取ってくれる
Yes, she steals like a thief
そうなんだ、 彼女は盗人のように盗んでいく
But she's always a woman to me
そう、彼女は、ぼくに対してはどこまでも女なんだ




Oh, she takes care of herself
あゝ、彼女が大事にするのは彼女自身
She can wait if she wants
自分がしたいと思えば、彼女は待つこともするだろう
She's ahead of her time
彼女は自分の時間よりも先を行ってるんだ
Oh, and she never gives out
あゝ、そして彼女はけっしてへこたれない
And she never gives in
そう、彼女はけっしてへこまない
She just changes her mind
ただどんどん自分の考えを変えていくだけ




She will promise you more than the Garden of Eden
彼女は、きみにエデンの園以上のものを約束してくれる
Then she'll carelessly cut you
そうしておいて、彼女は情け容赦なく きみを切り捨てる
And laugh while you're bleedin'
そう、きみが血まみれになっているときに笑うのだ
But she'll bring out the best and the worst you can be
だけど、彼女は、きみから最高のものも、
また、きみがなりうる最低のものも引き出してくれる
Blame it all on yourself
非は すべてこちら側にある
Cause she's always a woman to me
なぜなら、彼女はぼくにとっては とことん女なのだから




Umm, umm, umm,umm,
♪ ウムムムー、フムムムー
Umm, umm, umm,umm,
♪ フムムムー、ウムムムー





Oh, she takes care of herself
あゝ、彼女が大事にするのは彼女自身
She can wait if she wants
彼女は、自分がしたいと思えば待つこともできるんだ
She's ahead of her time
彼女は自分の時間よりも先を行ってしまっている
Oh, and she never gives out
あゝ、そして彼女はけっしてへこたれない
And she never gives in
そう、彼女はけっしてへこまない
She just changes her mind
彼女はただどんどん自分の思いを変えるばかり




She is frequently kind
彼女はちょくちょく親切にしてくれる
And she's suddenly cruel
そして、突如として冷酷になる
She can do as she pleases
彼女は自分の気に入れば何でもする
She's nobody's fool
他人のご機嫌とりなどではありえない
But she can't be convicted
そのくせ、彼女は責めを負う身にはなりえない
She's earned her degree
悪評なら、しっかりと彼女は勝ち得ている
And the most she will do
そして、彼女がしようとすることの、そのほとんどは
Is throw shadows at you
きみに疑いの影を抱かせることなのだ
But she's always a woman to me
そう、彼女はぼくにとってはどうしようもなく女なのだ





Umm, umm, umm,umm,
♪ ウムムムー、フムムムー
Umm, umm, umm,umm,
♪ フムムムー、ウムムムー









Translated into Japanese tonight by komasafarina.訳詞 090109









∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮






(きょうは少しばかり我儘させてもらいましたよ。)
(べつにこれといった理由があるわけではないのですけど)
(初心者のみなさんとは何かと議論になるかもしれませんね)








∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮





【Years Ago−Go!】





(1年前のエントリーを Playback♪)




・「トゥ・ザ・ラスト・ホエール」(デイヴィッド・クロスビー&グラハム・ナッシュ)
http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20060627






(2年前のエントリーも Playback♪)




・「レイニング・イン・マイ・ハート」 (バディ・ホリー

http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20050627

*1:このアルバムからは、すでに「若死にするのは善人だけ」http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20070315 がここで紹介ずみなっていますので、よろしければどうぞ♪