Travelin' Band

Words & Music by John Fogerty.
(1970年発表)






(原題直訳 「旅回りのバンド」)







歌詞は、次のURLから、
http://www.seeklyrics.com/lyrics/Ccr/Travelin-Band.html






From the Creedence Clear Water Revival album, "Cosmo's Factory". *1


名作アルバム度 ☆☆☆



「コズモズ・ファクトリー」 (クリーデンス・クリアウォーター・リヴァイヴァル)





名曲度 ☆☆






邦題「トラヴェリン・バンド」 (クリーデンス・クリアウォーター・リヴァイヴァル)








Seven thirty seven comin' out of the sky
737型機が大空から現れた
Won't you take me down to Memphis on a midnight ride *2
おいらを深夜便でメンフィスまで連れて行ってくれないか?
I wanna move
おれは移動したいんだ
Playin' in a travelin' band,
旅まわりのバンドで演奏してるんだ
Yeah!
そうさ!
Well I'm flyin' 'cross the land
まあな、おいらは飛行機で国中を渡り歩いてる
Tryin' to get a hand
拍手を貰おうってことなのさ
Playin' in a travelin' band
旅のバンドで演奏してるんだ




Take me to the hotel baggage gone oh well
おれをホテルまで連れてってくれよ、
荷物は消えちまったぜ、何てこったい
Come on, come on, won't you get me to my room
さあ、さあ、おれを部屋まで案内してくれないか?
I wanna move
おれは移りたいんだ
Playin' in a travelin' band
旅のバンドで演奏してるのさ
Yeah!
うん!
Well I'm flyin' 'cross the land,
そうさ、おれは国中を空を飛んで渡り歩いて
Tryin' to get a hand
拍手をしてもらってるんだ
Playin' in a travelin' band
旅まわりのバンドで演奏してるのさ




Listen to the radio talkin' 'bout the last show
ラジオを聴いてたら、最後にやったステージのことを話してた
Someone got excited, had to call the state militia
興奮したやつがいて、州兵たちを呼ばなきゃならなかったんだ
Wanna move
移動したいぜ
Playin' in a travelin' band
旅のバンドで演奏してるのさ
Yeah!
そうよ!
Well, I'm flyin' 'cross the land,
つまり、まあ、おれは飛行機で国中を渡り歩いて
Tryin' to get a hand
拍手を貰ってるってことなんだ
Playin' in a travelin' band
旅のバンドで演奏してるのさ
Wow
ワオッ!




Here we come again on a Saturday night
土曜の夜んなりゃ、またもや、おれたちの出番だぜ
With your fussin' and your fightin'
あんたらのそのイライラも、あんたらの喧嘩騒ぎも
Won't you get me to the rhyme
どうだい、おまえら、
このおれは韻を踏んで歌にさせてもらうぜ
I wanna move
おれは移動したいんだ
Playin' in a travelin' band
旅のバンドで演奏してるんだ
Yeah!
そうなんだ!
Well, I'm flyin' 'cross the land,
そうよ、おれは国中の空を飛んで
Tryin' to get a hand
拍手を貰ってるってわけなのさ
Playin' in a travelin' band
旅のバンドで演奏してるんだ
Woh!
ワオッ!




Oh, well
おゝ、そうさ
I'm playin' in a travelin' band
おれは旅のバンドで演奏してるのさ
Playin' in a travelin' band
旅のバンドで演奏してるんだ
Won't you get me take my hand?
どうだい、きみ、おれの手をとって、
おれをその気にさせてくれないかい?
Well, I'm flyin' 'cross the land,
でもなあ、おれは国中を 空を飛んで渡り歩いて
Tryin' to get a hand
拍手を貰ってるってわけなんだ
Playin' in a travelin' band
旅のバンドで演奏してるのさ








Translated into Japanese tonight by komasafarina.訳詞 082709








∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮








【Years Ago−Go!】






(1年前のエントリーを Playback♪)





・ 「ナンタケット・スレイライド」 (マウンテン)

http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20060622







(2年前のエントリーも Playback♪)






・「6月の雨の日」 (キンクス

http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20050622

*1:このアルバムからは、すでに「フール・ストップ・ザ・レイン」http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20050617#p2 がここで紹介されていますので、よろしければ どうぞ♪

*2:ボーイング737を相手に まるでヒッチハイクでもするようなセリフを歌ってるところが、いかにもバンドマンw。