Psalm

Words & Music by Bryan Ferry.
(1973年発表)





(原題直訳 「聖歌」)*1






歌詞は、次のURLから、
http://www.lyricsfreak.com/r/roxy+music/psalm_20118940.html






From Roxy Music album, "Stranded". *2


名作アルバム度 ☆☆☆



「ストランデッド」 (ロキシー・ミュージック






名曲度 ☆☆







邦題「祈り」 (ロキシー・ミュージック






Try on your love
おまえの愛を試しにまとってみるがいい
Like a new dress
新しいドレスのように
The fit and the cut
仮縫いさ
Your friends to impress
おまえの友人たちを相手に引きつけてみる
Try on your smile
おまえの微笑みを試みにまとってみるがいい
Square on your face
きちんとおまえの顔に
Showing affection
好意を示すことが
Should be no disgrace
恥知らずなこととなってはならない
Try out your God
おまえの神を試してみるがいい
Hope He will send
神が遣わしてくれることを願って
Kindness from strangers
見知らぬ者らからの親切心を
On whom you depend
おまえが頼っている者に
Try on His coat
神のコートを試しにまとってみるがよい
A mantle most fine
マントであればこの上なくけっこうだ
Myriad colours
無数の色
His harmony
神の調和は
Thine
汝のもの
"Believe in me"
「ぼくを信じてるんだ」
Once seemed a good line
というのは、かつてはいいセリフに思えたが
Now belief in Jesus
いまやイエスへの信心が
Is faith more sublime
より崇高な信仰だ
Head in the clouds
頭を雲の中にして
But I can't see the Lord
しかし、このわたしには主が見えない
Short of perfection
完璧さへの不足から
I'll try to be good
わたしは善き者たるべく努めよう
I'll stand at His gate
わたしは神の御門に立つだろう
I'll wait for His sign
わたしは神のお告げを待とう
Then I'll walk in His garden
それから、わたしは彼の庭園を歩くだろう
When it's my time
わたしのそのときに
Drink from His cup
神の杯(さかずき)から飲むのだ
Hush now, don't you cry
さあ、静かに、きみよ、泣くことなかれ
His quiet waters
神の静謐なる水は
Will never, never run dry
けっして、けっして涸れることはなかろう
Nearing death's vale
死の谷に近づきて
He's here by my side
神はここにいる、わたしのこのかたわらに
He leads me to paradise
神がこのわたしを天国へと導いてくれているのだ
A mountain so high high high
山はひじょうに高く、高く、高く、




Don't be afraid
恐がってはならない
Just treasure His word
ただ神の御言葉(みことば)を慈しむのだ
Singing His praises
神への賛美を歌って
I know that I'll be heard
わたしは、このわたしの声が聞きとげられることを知っている
He's gonna take you by the hand
神がおまえの手をとってくれるだろう
He's gonna make you feel so good
神がおまえをとてもいい気分にしてくれることだろう
Open up your eyes
おまえの目を開けるがよい
And then you'll see all that you should
すると、そのとき、
おまえは、おまえが見るべきすべてを目にするだろう
Forget all your troubles
おまえの悩み事はすべて忘れてしまうがよい
You will feel no pain
おまえは何の苦痛も感じることはなかろう
He's all that you need
神こそがおまえが必要とするすべてなのだ
He's your everything
神こそはおまえのすべてなのだ
When I'm feeling all at sea
わたしが海辺ですべてを感じているとき
Deliverance is that distant shore
救済は、あの彼岸にある
I will not be worried
わたしが苛まれることはなかろう
Someday His house will be my home
いつの日にか、神の館がわが住まいとなろう
For ever more
永久(とこしえ)に
For ever more
いつまでも、ずっと
For ever more
いつまでも、ずっと、ずっと
For ever more
とこしえに
For ever more
いつまでも、ずっと
For ever more
いつまでも、ずっと
For ever more
いつまでも、ずっと、ずっと
For ever more
とこしえに
For ever more
とこしえに
For ever more
とこしえに、ずっと、ずっと









Translated into Japanese tonight by komasafarina.訳詞 082009








∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮







【Years Ago−Go!】





きょうは、
どことなく神の御心(?)を感じさせもする3曲が直列しましたかナ?






(1年前のエントリーを Playback♪)





・「愚か者の船」 (ドアーズ)

http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20060616







(2年前のエントリーも Playback♪)






・「レイン」 (ビートルズ

http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20050616

*1:(ちなみに)「旧約聖書」の「詩篇」もまた英語では「The Psalms」となる。

*2:このアルバムからは、すでに「アマゾナ」http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20060129 と「ヨーロッパ哀歌」http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20060528 の2曲がここで紹介ずみになっていますので、よろしければどうぞ♪