Little Children

Words & Music by John Leslie McFarland and Mort Shuman.
(1964年発表)





(原題直訳 「小さな子供たち」)






Performed by Billy J. Kramer With The Dakotas.


You can listen to Billy J. Kramer With The Dakotas album,
"Little Children".
名作アルバム度 ☆☆

(ビリー・J・クレーマー・ウィズ・ザ・ダコタズ)





歌詞は、次のURLから






名曲度 ☆☆☆







邦題 「リトル・チルドレン」 (ビリー・J・クレイマー&ダコタス)









Little children,
小さな子供たち
You better not tell on me
ぼくのことを言いつけたりしないほうがいいぜ
I'm tellin' you
ぼくはおまえたちに言っておくぞ
Little children,
小さな子供たち
You better not tell what you see
おまえたちが見たことは言わないようにな
And if you're good
そう、もし
きみたちがいい子にしてたら
I'll give you candy and a quarter
ぼくは飴玉と25セント玉をきみたちにあげるよ
If you're quiet like you oughta be
もし、きみたちが
きちんと大人しくしてるのならね
And keep a secret with me
そして、ぼくとの秘密を守ってくれるんならね




I wish they would go away
ぼくは
あいつらにいなくなってしまってほしいんだ
Little children,
小さな子供たち
Now why aren't you playin' outside?
さあさあ、どうして外で遊ばないんだい?
I'm askin' you
お願いだよ、きみたち
You can't fool me,
ぼくを騙そうったって
おまえたちにはだめさ
'cause I'm gonna know
ぼくにはわかるんだからな
If you hide and try to peek
おまえたちが隠れて覗こうとしてもな
I'm gonna treat you to a movie
おもてなしで、おまえたちを映画に連れてってやるよ
Stop your gigglin',
クスクス笑うのはやめるんだ
Children do be nice
子供たち、ちゃんとしてなさい
Like little sugars and spice
のんびるするときはのんびり
ぴりっとするときはぴりっとして




You saw me kissin' your sister
おまえたち、
ぼくがきみたちのお姉さんと
キスしてるところを見てたな
You saw me holdin' her hand
ぼくが彼女の手を握るところを
おまえたちは見てたな
But if you snitch to your mother
だけど、もし、きみらのお母さんに
おまえたちがチクったって
Your father won't understand
きみらのお父さんはわけがわかんないだろうね




I wish they would take a nap
ぼくは
あいつらには昼寝でもしててもらいたい
Little children,
ちっちゃな子供たち
Now why don't you go bye-bye
さあ、バイバイ、さっさと行っちまえよ
Go anywhere at all
どこでもいいから、みんな行っちまえって
Little children,
ちっちゃな子供たち
I know you would if you tried
その気になればそうするだろ
ちゃんとわかってるんだぜ
Go up the stairs
上の部屋にでも行ってろよ
Me and your sister,
ぼくときみのお姉さんは
We're goin' steady
ぼくら、ステディな仲になるんだからな
How can I kiss her when I'm ready to
こっちが体勢整ってるのに
ぼくは彼女にキスできないじゃないか
With little children like you around?
おまえたちみたいな
ちっちゃな子供がそばでウロチョロしてたらさあ
I wonder what can I do
頭、抱えちゃうぜ
どうしたらいいんだよ、このぼくは
Around little children like you
おまえたちみたいな小さな子供にウロチョロされるとな










Translated into Japanese tonight by komasafarina.訳詞











∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮








【Years Ago−Go!】






(1年前のエントリーを Playback♪)




・「チャイナ」 (ポール・カントナー)(ジェファーソン・スターシップ)
・「アースマザー」 (ポール・カントナー)
・「レッツ・ゴー・トゥゲザー」 (ポールカントナー)
・「ミリオン」 (ポール・カントナー)

http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20060110







(2年前のエントリーも Playback♪)




・「マンデー・マンデー」 (ママズ&パパズ)
・「雨の日と月曜日」 (カーペンターズ
・「哀愁のマンデイ」 (ブームタウン・ラッツ

http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20050110