Sunday For Tea

Words & Music by John Carter and Ken Lewis.*1
(1967年発表)





(原題直訳 「日曜日にはお茶を」)




You can listen to Peter & Gordon album, "In London For Tea".
名作アルバム度 ☆*2

(ピーター&ゴードン)





歌詞は、次のURLから
http://www.mathematik.uni-ulm.de/paul/lyrics/petergordon/sunday~1.html




名曲度 ☆





邦題 「サンデー・フォー・ティー」 (ピーター&ゴードン)









Sunday for tea
日曜日にお茶を
I'll see you Sunday for tea
きみと日曜に会って、お茶をするんだ
And though it's not far away
そう、そんなに先のことじゃないのに
Each hour's a day to me
ぼくには、一時間、一時間がことごとく
まるで一日のよう




Lettuce and ham
レタスとハムかな
Or maybe crumpets and jam
それとも
もしかしたらクランペット*3とジャムとかね
Oh baby it'll be fun
あゝ、ベイビー、愉しそうだなあ
Havin' a Sunday tea
日曜日のお茶なんて




And as you pass the sugar bowl to me
そして、きみが
ぼくにお砂糖の入った器を渡してくれたりすることで
I'll see at last your heart and soul will be with me
ぼくはようやくきみの心と魂が
ぼくとともにあるのがわかるのだ




Sunday could be
日曜日は、もしかしたら
A special Sunday for me
ぼくには特別の日曜日になるかもしれない
Together we'll surely find
ぼくらはきっとふたりして気づくことになるのさ
We're two of a kind, are we?
ぼくらがお似合いのふたりなのだと、そうじゃないかい
On Sunday for tea
日曜日のお茶会で




And as you pass the sugar bowl to me
そして、きみがぼくに
お砂糖の器をまわしてくれたりするときに
I'll see at last your heart and soul will be with me
ぼくはとうとうきみの心と魂が
ぼくとともにあるのを目にするだろう




Sunday for tea
日曜はお茶を
I'll see you Sunday for tea
日曜日にきみと会って、お茶をするんだ
Together we'll surely find
ぼくらはきっとふたりと一緒に気づくだろう
We're two of a kind ,are we?
ぼくたちが似た者同士であることを、そうだよね?
On Sunday for tea
日曜のお茶で








Translated into Japanese tonight by komasafarina.訳詞








∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮









【Years Ago−Go!】




(1年前のエントリーを Playback♪)




THE WHO ロック・オペラ「トミー」全曲訳(1)

・「序曲」 (ザ・フー
・「イッツ・ア・ボーイ」 (ザ・フー

http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20051221





(2年前のエントリーも Playback♪)




・「マイ・ガール」 (テンプテーションズ
・「キャント・バイ・ミー・ラブ」 (ビートルズ
・「ア・ハード・デイズ・ナイト」 (ビートルズ
・「ハッピー・トゥギャザー」 (タートルズ
・「イフ・ナット・フォー・ユウ」 (ボブ・ディラン

http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20041221

*1:1960年代のイギリスのプロのソングライター・チームとしてハーマンズ・ハーミッツの「ハートがドキドキ」やきょうのこのピーター&ゴードンのこの歌などのヒット曲がある。また、彼ら自身、アイヴィ・リーグやフラワーポットメンといったグループの中心メンバーとして、自分たち自身のヒット曲も出している。カーター&ルイスについては、このふたりの最大のヒット曲であるフラワーポットメンの「レッツ・ゴー・トゥー・サンフランシスコ」の註でもいくらか触れていますので、そういうことがお好きな向きはどぞ>> http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20060814

*2:いかにも当時のアメリカ人がアメリカのマーケット向けにつけたタイトルですね、イギリス人はこんなタイトルはつけません。

*3:パンケーキの一種、ジャムは何にしましょうか?