Coffee Blues


Words & Music by Mississippi John Hurt.
(1963年発表)






(原題直訳 「コーヒー・ブルース」)





From Mississippi John Hurt compilation, "Rediscovered ".
推奨アルバム度 ☆☆☆☆☆

ミシシッピジョン・ハート





And you can listen to Mississipi John Hurt compilation,
"D.C. Blues: Library of Congress Recordings vol.1 and 2".*1
推奨アルバム度 ☆☆☆☆☆

ミシシッピジョン・ハート





Also you can listen to Mississippi John Hurt box set compilation,
"The Complete Studio Recordings".*2
推奨アルバム度 ☆☆☆☆☆

ミシシッピジョン・ハート








歌詞は、次のURLから
http://blueslyrics.tripod.com/artistswithsongs/mississippi_john_hurt_1.htm#coffee_blues





名曲度 ☆☆☆






邦題 「コーヒー・ブルース」 (ミシシッピー・ジョン・ハート











(spoken)
(セリフ)
This is the "Coffee Blues",
これは「コーヒー・ブルース」ね
I likes a certain brand
おれはある特定の銘柄が好きで
Maxwell's House, it's good till the last drop,
マクスウェル・ハウスなんだ、あれは最後の一滴までうまくてね
Just like it says on the can.
って、まさに缶に書いてあるとおりだね
I used to have a girl cookin' a good Maxwell House.
おれには
そのマクスウェルハウスをおいしく淹れてくれる彼女がいたんだが
She moved away.
出て行ってしまったんだ
Some said to Memphis and some said to Leland,
メンフィスに行ったって言うやつもいれば
リーランドだと言うやつもいる
But I found her.
だけど、おれはあいつを見つけたよ
I wanted her to cook me some good Maxwell's House.
おれはあいつに
おいしいマクスウェルズ・ハウスを淹れてもらいたかったんだ
You understand,
あんたら、わかるだろ
If I can get me just a spoonful of Maxwell's House,
もし、おれがほんの一匙だけでもマクスウェルズ・ハウスにありつければ
Do me much good as two or three cups this other coffee
おれにとっては
ほかのやつが淹れてくれるコーヒーの2杯や3杯ぐらい大きな喜びになるんだ




I've got to go to Memphis,
おれはメンフィスまで行かないとな
To bring her back, to Leland
彼女を連れ戻しに、リーランドまで行かないとな
I wanna see my baby 'bout a lovin' spoonful,
おれのあいつがスプーン一匙の愛を淹れてくれるところを
おれは見たいんだ
My lovin' spoonful
スプーン一匙のおれの愛
Well, I'm just got to have my lovin'
そうだろ、おれは自分の愛をしっかりつかんでないとな
(spoken)
I found her
(セリフ)
見つけたぜ、あいつを




Good mornin', baby,
おはよう、ベイビー
How you do this mornin'?
今朝はどんな具合だい?
Well, please, ma'am, just a lovin' spoon,
あのさあ、頼むぜ、母ちゃん、ちょっと愛ある一匙を
Just a lovin' spoonful
ほんのスプーン一匙の愛をな
I declare,
おれはハッキリ言っとくぜ
I got to have my lovin' spoonful
おれにはスプーン一匙の愛がなくちゃだめなんだ




My baby packed her suitcase and she went away
おれのあいつは
スーツケースに荷物まとめて、行っちまったぜ
I couldn't let her stay for my lovin',
おれの愛情じゃ彼女をつなぎとめておけなかったんだ
My lovin' spoonful
おれのスプーン一匙の愛情じゃな
Well, I'm just got to have my lovin'
しかしなあ、とにかく、おれには
自分が愛するやつがいないとな




Good mornin', baby,
おはよう、ベイビー
How you do this mornin'?
今朝の機嫌はどんなだい?
Well, please, ma'am, just a lovin' spoon,
あのさ、頼むぜ、母ちゃん
ちょっと愛あるスプーン一匙をな
Just a lovin' spoonful
スプーン一匙の愛だけでいい
I declare,
ハッキリ言っといてやるぜ
I got to have my lovin' spoonful
おれにはスプーン一匙の愛がないとならんのさ




Well, the preacher in the pulpit,
で、まあ、説教壇の牧師様が
Jumpin' up and down
上に下にと飛び跳ねて
熱弁をふるってる
He laid his bible down for his lovin'
その彼が聖書を下に置いたんだ
自分の好きなもののためにな
(spoken)
Ain't Maxwell House all right?
(セリフ)
マックスウェルズ・ハウスなら、ご機嫌だよな?
Well, I'm just got to have my lovin'
そうだよ、おれにはやっぱり自分が愛するものがないとな











Translated into Japanese tonight by komasafarina.訳詞












∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮








【Years Ago−Go!】





(1年前のエントリーを Playback♪)




・「OK、イエスタデー・ワズ・イエスタデー」(スレイド)

http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20051214





(2年前のエントリーも Playback♪)




・「ラヴ・マイナス・ゼロ / ノー・リミット」 (ボブ・ディラン

http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20041214

*1:アメリカの国会図書館のためにレコーディングされたミシシッピジョン・ハートの(本当に)珠玉のブルース72曲。上掲ジャケットはその録音の模様を伝えるものだろう。

*2:「コンプリート」と銘打っているが、戦前の録音は含まれてはおらず、(かと言って、けっしてこのボックス・セットの価値がいささかも低下するわけではないが)1966年の再発見後の3枚のスタジオ録音のアルバムその他が収録されており、晩年の彼の完成し円熟した「ブルース」という「芸=術」の人間力が心を打つこと必至。