Don't Think Twice, It's All Right

Words & Music by Bob Dylan.
(1963年発表)






(原題直訳 「二度と考えるなよ、これで万事いいんだよ」)





From Bob Dylan album, "The Free Wheelin' Bob Dylan"
名作アルバム度 ☆☆☆☆☆

「フリーホイーリン・ボブ・ディラン」 (ボブ・ディラン





And you can listen to Peter, Paul & Mary album, "In The Wind".
名作アルバム度 ☆☆☆☆

「イン・ザ・ウィンド」 (ピーター・ポール&マリー)





Also you can listen to The Four Seasons compilation, "Greatest Hits Vol.1".
推奨アルバム度 ☆☆☆

フォー・シーズンズ*1




And you can listen to Eric Clapton singing in the live album,
"Bob Dylan 30th Anniversary Concert Celebration".
名作アルバム度 ☆☆

エリック・クラプトン





歌詞は、次のURLから
http://bobdylan.com/songs/dontthink.html






名曲度 ☆☆☆☆☆






邦題 「くよくよするなよ」 (ボブ・ディラン









It ain't no use to sit and wonder why, babe
頭を抱えて座り込んでも無駄なこと
It don't matter, anyhow
どっちみち、どうにもならないよ
An' it ain't no use to sit and wonder why, babe
だから、頭抱えてすわりこんでも無駄なんだって
If you don't know by now
この期に及んで
わからないっていうんなら
When your rooster crows at the break of dawn
夜明けにニワトリが鳴くころに
Look out your window and I'll be gone
窓の外を見てみたらいい
そう、おれが行ってしまうのをな
You're the reason I'm trav'lin' on
原因はきみだぜ
おれが旅に出るのは
Don't think twice, it's all right
べつにもう考えなくていいよ
これでいいのさ、すべては




It ain't no use in turnin' on your light, babe
明かりをつけてみたって無駄なことだよ、きみ
That light I never knowed
明るいところなんておれには縁のないとこだ
An' it ain't no use in turnin' on your light, babe
だから、明かりなんかつけたって無駄なんだって、なあ
I'm on the dark side of the road
おれは道の暗い方の側にいるんだよ
Still I wish there was somethin' you would do or say
それでも、おれは
きみが何か言うとかするとかしてくれるんじゃないかと
願ってるんだ
To try and make me change my mind and stay
おれがここに残っていられるように
おれの気持ちを変えようとしてだ
We never did too much talkin' anyway
どっちにしろ、おれたちは
全然そんなにたくさん話し合ったりしてたわけじゃないからな
So don't think twice, it's all right
だから、もう二度と考えなくっていいよ
これで全然いいのさ




It ain't no use in callin' out my name, gal
おれの名前を呼んだって無駄なことさ
Like you never did before
そんなこと、きみは
これまでしたこともなかったじゃないか
It ain't no use in callin' out my name, gal
おれの名前を叫んだって無駄なんだよ、なあ
I can't hear you any more
もうきみの声なんか聞こえてないんだから
I'm a-thinkin' and a-wond'rin' all the way down the road
おれはずっとこの道を歩きながら考えてるんだ
I once loved a woman, a child I'm told
おれはまえに女を好きになったときに
子供だって言われた
I give her my heart but she wanted my soul
その女におれは自分の心をあげたのに
その女が欲しがったのは、おれの魂だった
But don't think twice, it's all right
だけど、もう二度と考えなくていいよ
全然、平気なんだから




I'm walkin' down that long, lonesome road, babe
おれはこの長く淋しい道を歩いている
Where I'm bound, I can't tell
どのへんにいるのか、おれにもわからない
But goodbye's too good a word, gal
だけど、さようならなんて、もったなさすぎだぜ、おい
So I'll just say fare thee well
だから、自分を大事になって言っとくぜ
I ain't sayin' you treated me unkind
べつにきみが不親切だったなんて言ってるんじゃないんだ
You could have done better but I don't mind
そっちだって、もっとうまくやれたとは思うけど
でも、もういいのさ
You just kinda wasted my precious time
言ってみれば、きみはおれの貴重な時間を
無駄にしたってことになるのだろうか
But don't think twice, it's all right
でも、もう二度と考えなくていいよ
これでいいんだよ、すべては








Translated into Japanese tonight by komasafarina.訳詞










∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮






きょうのこの歌で掲載曲数が通算900曲になりました。
およそ2ヶ月半まえの9月11日にドアーズの「20世紀の狐」で通算800曲を数えたのは「謎めいた妖しい女」の歌の流れの中でした。そして、翌々日のボブ・ディランの「セーラ」からほぼ2ヶ月にわたって「女子名をタイトルにした(り含む)歌」を(途中、「9月」ということでクルト・ワイルの「セプテンバー・ソング」を例外に)(その他、一部、女子名ソングの関連曲を伴いながら)(女子名にして64の名前)78曲を紹介し、つい先日(11月11日)のジョーン・バエズの「「さよなら、アンジェリーナ」」を最後に(あたかもその彼女のもとから立ち去るようにして)「さすらいの歌」や「出て行く、去っていく歌」がつづく中、本日のボブ・ディランの「くよくよするなよ」を迎えました。(「二度と考えるなよ、これでいいんだ」という歌ですが、明日、明後日と、いましばらく「立ち去る歌」をつづけ、そのまま次なる展開に入っていくことで、いよいよ1000曲目、1001の歌も近づいてまいりましたよー。オープン2周年も、もうすぐですし、皆さん、どうも、いつもご覧いただき、ありがとうございます。たいへん励みになっております、どうぞ、また次なる100曲もよろしくご一緒くださいますよう、お誘いします。








∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮








【A Year Ago−Go!】






(1年前のエントリーを Playback♪)




THE KINKS 「ソープ・オペラ」全訳 (11)


・「群衆のなかの顔」 (キンクス

http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20051125

*1:ヒットチャートの常連だったフランキー・ヴァリフォー・シーズンズが1965年にグループ名を隠して「ワンダー・フー」Wnder Who(誰でしょう)という名義でディランのこの曲をノヴェルティふうに歌ったシングルを発表したが、しっかりヒットしたという企画そのものからしてお遊びふうなトラックになぜディランのこの曲が選ばれたのかは不明。