Mary Mary
Words & Music by Michael Nesmith.
(1967年発表)*1
(原題直訳 「メリー、メリー」 (女子名))
From The Monkees album, "More Of The Monkees".
名作アルバム度 ☆☆☆
Also you can listen to The Batterfield Blues Band album, "East-West".
名作アルバム度 ☆☆☆
Also you can listen to Run-DMC album, "Tougher Than Leather".
名作アルバム度 ☆☆☆☆
「タファー・ザン・レザー」 (Run D.M.C.)
歌詞は、次のURLから
http://www.monkees.net/DOCS/LYRICS/MARYMARY.htm
名曲度 ☆☆
邦題 「メリー・メリー」 (モンキーズ)
Mary, Mary,where yo goin' to ?
メリー、メリー
おまえ、どこ行くんだよ?
Mary, Mary, can I go to?
メリー、メリー
おれ、一緒に行っていいか?
This one thing I will vow ya,
ひとつ、おれ
おまえにこいつを誓っておくよ
I'd rather die than to live without you.
おれは、おまえなしで生きるぐらいなら
いっそのこと死んじまうつもりだからなと
Mary, Mary, where you goin' to ?
メリー、メリー
おまえ、どこ、行くんだ?
Mary, Mary, tell me truly
メリー、メリー、教えてくれよ、マジでよお
What did I do to make you leave me?
おれ、おまえが出て行くようなこと、何かしたのか?
Whatever it was i didn't mean to,
それが何だとしても
おれは、そんなつもりじゃなかったんだ
You know I never would try and hurt ya,
わかるよな、おれは絶対におまえのことを
傷つけようとかしたりはしてねぜ
Mary, Mary, where you goin' to?
メリー、メリー
おまえ、どこ、行くつもりなのさ?
What more, Mary, can I do?
メリー
これ以上、おれに何ができるっていうんだ?
To prove my love is truly yours?
おれの気持ちが
心からおまえのものだってことを証明するのによお?
I've done more now than a clear-thinkin' man would do
おれは、いま、かたぎの頭のいいやつよりも
もっとずっと頑張ってるぜ
Mary, Mary, it's not over
メリー、メリー
これが終わりなんかじゃねえぜ
Where you go, I will follow
おれは
おまえの行く先々についてくからな
'Til I win your love again
もう一度、おれがおまえの愛を勝ちとって
And walk beside you
それで、おまえのそばを
一緒に歩けるようになってやるぜ
But until then.
けどよ、それまでは
Mary, Mary, where goin' to ?
メリー、メリー
おまえ、どこに行くんだよ?
Mary, Mary, where goin' to ?
メリー、メリー
おまえ、どこに行こうってんだ?
Mary, where goin' to ?
メリー、どこに行こうってんだ
Mary, Mary, Mary,
メリー、メリー、メリー
Mary, Mary, where goin' to ?
メリー、メリー
どこ、行くんだよ?
Translated into Japanese tonight by komasafarina.訳詞
∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮
【A Year Ago−Go!】
(1年前のエントリーを Playback♪)
おゝ、1年まえもモンキーズ!
お見事、ダブルプレーの完成でーす!!
きのうだったら、同じアルバムでの快挙だったのですけどねー
・「デイドリーム・ビリーヴァー」 (モンキーズ)
http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20051018
*1:最初に発表されたのはバタフィールド・バンドによるもののほうが早くて1966年のことでした。