Mrs. Brown You've Got A Lovely Daughter

Words & Music by Trevor Peacock.
(1965年発表)*1




(原題直訳 「ブラウン夫人、あなたは素敵なお嬢様をお持ちですね」)




Performed by Herman's Hermits.*2


You can listen to Herman's Hermits album, "Intoroducing Herman's Hermits".
名作アルバム度 ☆☆☆*3

「ハーマンズ・ハーミッツ 」 (ハーマンズ・ハーミッツ)





And you can listen to Herman's Hermits compilation, "The Best Of Herman's Hermits".
推奨アルバム度 ☆☆☆☆☆

「ベスト・オブ・ハーマンズ・ハーミッツ」 (ハーマンズ・ハーミッツ)




Also you can listen to Herman's Hermits original film soundtrack,
"Mrs. Brown, You've Got A Lovely Daughter".*4
名作アルバム度 ☆☆

(ハーマンズ・ハーミッツ)






歌詞は、次のURLから
http://home.hetnet.nl/~kjoe65/LYRICS/1965/6506192405.html




名曲度 ☆☆☆




邦題 「ミセス・ブラウンのお嬢さん」 (ハーマンズ・ハーミッツ)







Mrs. Brown you've got a lovely daughter
ブラウンさん、あなたはきれいなお嬢さんをお持ちですね
Girls as sharp as her are somethin' rare
彼女みたいにあんなに頭の切れるコはめったにいませんよ
But it's sad, she doesn't love me now
だけど、悲しいことですが
彼女はもうぼくのことは愛していないんです
She's made it clear enough
それを、彼女がはっきりさせてくれました
It ain't no good to pine
嘆いてみてもしょうがないです





She wants to return those things I bought her
彼女、ぼくが買ってあげたいろんなものを
返したがっているんですけど
Tell her she can keep them just the same
いままでと同じように
持っていてくれるように言ってやってください
Things have changed,
事情が変わってしまって
She doesn't love me now
彼女、いま、ぼくのことを愛してないんですよ
She's made it clear enough
そのことを、彼女ははっきりさせてくれました
It ain't no good to pine
嘆いてみてもしようがないことです




Walkin' about,
外を歩いていて
Even in a crowd, well
たとえ、人混みの中でも、えゝ、
You'll pick her out,
彼女のことなら目に留まるでしょうね
Makes a bloke feel so proud
それが男としてとても誇らしく思えるんですよ




If she finds that I've been round to see you
彼女が、もし、ぼくがあなたに会いに来たのに気づいたら
(Round to see you)
(あなたのところに会いに来たことに)
Tell her that I'm well and feelin' fine
彼女に伝えてやってください
ぼくなら大丈夫だと、元気そうだったと
(Feelin' fine)
(元気だよ)
Don't let on,
くれぐれも頼みますよ
Don't say she's broke my heart
ぼくが彼女のせいで落ち込んでるなんて
言ったりしないでください
I'd go down on my knees
ぼくは跪いてしまいますけど
But it's no good to pine
でも、嘆いたってどうにもなりません




Walkin' about,
外を歩いていて
Even in a crowd, well
たとえ、人混みの中でも、えゝ
You'll pick her out,
彼女のことならすぐに見つけられるでしょうね
Makes a bloke feel so proud
それが男としてとても誇らしく思えるんです




Mrs. Brown you've got a lovely daughter
ブラウンさん、あなたはすばらしいお嬢さんをお持ちですね
(Lovely daughter)
(すばらしいお嬢さん)
Mrs. Brown you've got a lovely daughter
ブラウン夫人、あなたはすばらしいお嬢さんをお持ちですね
(Lovely daughter)
(愛らしいお嬢さん)
Mrs. Brown you've got a lovely daughter
ブラウン夫人、あなたはすばらしいお嬢さんをお持ちですね
(Lovely daughter)
(すてきなお嬢さん)
Mrs. Brown you've got a lovely daughter
ブラウン夫人、あなたはすばらしいお嬢さんをお持ちですね
(Lovely daughter)
(すばらしいお嬢さん)







Translated into Japanese tonight by komasafarina.訳詞








∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮







もう、ひとり、妙齢の魅力的なご婦人をご紹介いたしましょー
こちら、「ロビンソン夫人」でーす。



・「ミセス・ロビンソン」 (サイモン&ガーファンクル
http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20050213






☆ほかに、これまでここで紹介したハーマンズ・ハーミッツの曲は、



・「ヘンリー8世君」 I'm Henry VIII, I Am (ハーマンズ・ハーミッツ)
http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20050417



・「恋はハートで」 Just A Little Bit Better (ハーマンズ・ハーミッツ)
http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20050415






∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮







【A Year Ago−Go!】






(1年前のエントリーを Playback♪)




・「59番街橋の歌(フィーリン・グルーヴィー)」 (サイモン&ガーファンクル
                        (マイク・ブルームフィールド&アル・クーパー
                          
http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20051015

*1:オリジナルは1963年の発表。イギリスの俳優、トム・コートネイ(「長距離ランナーの孤独」とかで主役を演ってた人です)がTVドラマの中で歌ったものをピーター・ヌーンが面白がって自分たちのアルバム用にレコーディングしたもので、(イギリスではいっさい)シングルにはなっていない。

*2:アメリカでの彼らの3枚目のシングルで、発売と同時にチャートの12位に登場する当時としては記録破りの(予約)売り上げを示し、その2週間後には、そのまま3週連続で全米チャートのトップとなる大ヒットとなった。(イギリスでは(おそらく)(あまりに(イギリスの伝統的な)ミュージック・ホール臭が強いせいだろう)この曲はシングルとしては発売されなかった。

*3:CD盤には(「Mrs. Brown, You've Got A Lovely Daughter」のタイトルのもとに)彼らの最初の2枚のアルバムが収められている。

*4:世界的な大ヒットとなったこの曲は(同じタイトルで)(そのままアメリカでのレーベルと同じMGMで)映画化もされ、ピーター・ヌーンをはじめハーミッツの面々もプロを目指すアマチュア・グループの役で主演した。映画の中では「ミセス・ブラウン」は劇中の彼らが副業でやっているドッグ・レースの競走犬となっているそうである。なお、プロデューサーとして(後にビートルズのマネージャーとなる)アラン・クラインの名前がクレジットされている。