In The Summertime

Words & Music by Ray Dorset.
(1970年発表)




(原題直訳 「夏場に」)




Performed by Mungo Jerry.



You can listen to Mungo Jerry compilation,
"Baby Jump, The Definitive collection".
推奨アルバム度 ☆☆☆☆☆

(マンゴ・ジェリー)






歌詞は、次のURLから
http://www.metrolyrics.com/lyrics/95135/Mungo_Jerry/In_The_Summertime




名曲度 ☆☆☆☆☆






邦題 「イン・ザ・サマータイム」 (マンゴ・ジェリー)









Chh chh-chh, uh Chh chh-chh, uh
♪ チッチチッ、アー、チッチチッ、アー
Chh chh-chh, uh Chh chh-chh, uh
♪ チッチチッ、アー、チッチチッ、アー
Chh chh-chh, uh Chh chh-chh
♪ チッチチッ、アー、チッチチッ




In the summertime when the weather is fine
夏場のよく晴れた天気のときに
You can stretch right up and touch the sky
身の丈、しっかり伸ばしてごらん
天にも触れんほどに
When the weather's fine
晴れた天気のときならば
You got women, you got women on your mind
おまえ、女たちがいただろう、おまえの胸の中の女たち
Have a drink, have a drive
まあ、飲めや、騒げやってなもんで
Go out and see what you can find
とにかく出かけてみるとしよう
何が見つかるか、見てみることにしてみよう




If her daddy's rich take her out for a meal
もしも、彼女の親父さんが金持ちなら
彼女を食事に連れ出さないとな
If her daddy's poor just do what you feel
もしも、彼女の親父さんが貧乏人なら
ただ、おまえの感じたままに振舞うまでさ
Speed along the lane
車線を爆走させるんだ
Do a ton or a ton an' twenty-five
時速100マイルとか125マイルで
When the sun goes down
陽が落ちて来るころには
You can make it, make it good in a lay-by
おまえはバッチリうまくやるはず
退避エリアで、いい感じってなもんよ




We're no threat, people
皆々さまよ
おれたちゃ、全然、脅威なんかじゃねえですよ
We're not dirty, we're not mean
おれたちゃ、薄汚い人間なんじゃありません
おれたちゃ、卑劣なやつでもありません
We love everybody but we do as we please
おれらはみんなのことを愛してるんだが
ただ、おれたちは自分たちの好きなようにやるだけなんです
When the weather's fine
天気が晴れてりゃ
We go fishin' or go swimmin' in the sea
おれたちゃ、海まで釣りに行ったり、泳ぎに行ったり
We're always happy
いつでも
おれたちゃ、ハッピーなのさ
Life's for livin' yeah,
人生は生きるためにあるものなんだ、そうさ
That's our philosophy
そいつがおれらの思想ってわけ




Sing along with us
おれらと一緒に歌いましょ
Dee dee dee-dee dee
♪ ディッディディッ
Dah dah dah-dah dah
♪ ダダ、ダダダダ
Yeah we're hap-happy
イェーイ
おれたちゃ、ハッハッハッピー
Dah dah-dah
♪ ダァッ、ダダッ
Dee-dah-do dee-dah-do dah-do-dah
♪ ディダドゥ、ディダドゥ、ダドゥダァ
Dah-do-dah-dah-dah
♪ ダァ、ドゥダダダァッ
Dah-dah-dah do-dah-dah
♪ ダァ、ドゥダダダァッ




Alright ah
♪ よしよし、ハイ
Chh chh-chh, uh Chh chh-chh, uh
♪ チッチチッ、アー、チッチチッ、アー
Chh chh-chh, uh Chh chh-chh, uh
♪ チッチチッ、アー、チッチチッ、アー
Chh chh-chh, uh Chh chh-chh
♪ チッチチッ、アー、チッチチッ、アー
Chh chh-chh, uh Chh chh-chh, uh
♪ チッチチッ、アー、チッチチッ、アー
Chh chh-chh, uh Chh chh-chh, uh
♪ チッチチッ、アー、チッチチッ、アー
Chh chh-chh, uh Chh chh-chh
♪ チッチチッ、アー、チッチチッ




When the winter's here, yeah it's party time
冬が来たぞとなった日にゃ、
そうさ、そいつはパーティー・シーズン
Bring your bottle, wear your bright clothes
酒瓶持って。遊びに来いや、明るい服を着て来いや
It'll soon be summertime
すぐに夏場はやって来る
And we'll sing again
そうさ、おれたち、また歌おうぜ
We'll go drivin' or maybe we'll settle down
おれたち、クルマを走らせよう
いや、もしかしたら
おれたち、身を堅めちゃってるかもな
If she's rich, if she's nice
もしも、彼女が金持ちなら、
もしも彼女が素敵なやつなら
Bring your friends
おまえの友達、連れて来いよな
And we'll all go into town
それで、おれたち、みんなで街へ繰り出そうぜ




Chh chh-chh, uh Chh chh-chh, uh
♪ チッチチッ、アー、チッチチッ、アー
Chh chh-chh, uh Chh chh-chh, uh
♪ チッチチッ、アー、チッチチッ、アー
Chh chh-chh, uh Chh chh-chh
♪ チッチチッ、アー、チッチチッ、アー
Chh chh-chh, uh Chh chh-chh, uh
♪ チッチチッ、アー、チッチチッ、アー
Chh chh-chh, uh Chh chh-chh, uh
♪ チッチチッ、アー、チッチチッ、アー
Chh chh-chh, uh Chh chh-chh
♪ チッチチッ、アー、チッチチッ




Sing along with us
おれらと一緒に歌いましょ
Dee dee dee-dee dee
♪ ディッディディッ
Dah dah dah-dah dah
♪ ダダ、ダダダダ
Dee-dah-do dee-dah-do dah-do-dah
♪ ディダドゥ、ディダドゥ、ダドゥダァ
Dah-do-dah-dah-dah
♪ ダァ、ドゥダダダァッ
Dah-dah-dah do-dah-dah
♪ ダァ、ドゥダダダァッ







Translated into Japanese tonight by komasafarina.訳詞







∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮







【A Year Ago−Go!】





(1年前のエントリーを Playback♪)




ザ・ウォール」(ピンク・フロイド)全曲訳 (16)

・「ウェイティング・フォア・ザ・ワームズ」 (ピンク・フロイド

http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20050829