Paper Sun



Words & Music by Steve Winwood, Jim Capaldi, Chris Wood and Dave Mason.
(1967年発表)




(原題直訳 「紙の太陽」)*1




Performed by Traffic.


You can listen to Traffic album, "Mr.Fantasy".
名作アルバム度 ☆☆☆

「ミスター・ファンタジー*2 (トラフィック




And you can listen to Traffic album, "Heaven Is In Your Mind".
名作アルバム度 ☆☆☆☆☆

「ヘヴン・イズ・イン・ユア・マインド」*3 (トラフィック






歌詞は、次のURLから
http://www.lyricseek.net/Traffic%20Paper%20Sun%20lyrics.asp




名曲度 ☆☆☆





邦題 「ペーパー・サン」 (トラフィック









So you think you're having good times
そう、きみは
自分が楽しい時間を過ごしてると思っている
With the boy that you just met
会ったばかりの男の子たちと
Kicking sand from beach to beach
渚から渚を駆けずりまわって
Your clothes all soaking wet
きみの服はすっかりびしょ濡れだ
But if you look around and see
でも、もし、きみがあたりを見まわして
A shadow on the run
何か影が逃げていくのを目にしても
Don't be too upset
あんまり動顚しちゃいけないよ
Because it's just a paper sun
だって、あれはただの張り子の太陽なんだからね




Ahh, Paper Sun,
あーー、張り子の太陽
Ahh, Paper Sun
あーー、ペーパー・サン




In the room where you've been sleeping
きみが眠ってた部屋には
All your clothes all thrown about
あたり一面
きみが着てた服が全部、脱ぎ散らかされている
Cigarettes burn window sills
窓辺には煙草の焦げ目ができていて
Your meters all run out
きみのメーターはすっかり吹っ飛んでしまっている
But then again it's nothing
でも、だからといって
それがどうしたというわけじゃない
You just split when day is done
一日が終われば
きみはちゃんとひとりになって戻ってくる
Hitching lifts to nowhere,
何のあてもなく、エレベーターをぐいと動かして
Hung up on the paper sun
張り子の太陽にぶら下がっていたというわけだ




Ahh, Paper Sun,
あーー、張り子の太陽
Ahh, Paper Sun
あーー、ペーパー・サン





Standing in the cool of my room
涼しいぼくの部屋に立っていると
Fresh cut flowers give me sweet perfume
鮮かな切り花が甘く香る
Too much sun will burn!
たくさん過ぎるほどの太陽が燃えることだろう!
(Too much sun will burn!)
(あまりにたくさんの太陽が燃えることだろう!)




When you're feeling tired and lonely
疲れて寂しい心持ちになってるきみは
You see people going home
みんなが家に帰るのを目にしてる
You can't make the train fare
きみには汽車賃は作れないし
Or the six pence for the phone
また、公衆電話をかける6ペンス玉もない*4
And icicles you're crying
そして、泣いているきみの涙のつららが
Down your cheek have just begun
頬のあたりにできてきたところだ
Don't be sad, good times are had
悲しんだりなんかしちゃだめさ
さんざん楽しくやったじゃないか
Beneath the paper sun
張り子の太陽の下でさ




Daylight breaks while you sleep on the sand
きみが砂浜で眠り込んでる間に陽が出て来たよ
A seagull is stealing the ring from your hand
かもめが、きみの手から指輪を掠め取っていく
The boy that had given you so much fun
きみのことをさんざん嬉しがらせてくれたあの男の子は
Has left you so cold in the paper sun
きみを置いていってしまった
ひどく冷たい張り子の太陽の下に
In the paper sun
張り子の太陽の下に
In the paper sun
張り子の太陽の下に









Translated into Japanese tonight by komasafarina.訳詞









∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮







【A Year Ago−Go!】





(1年前のエントリーを Playback♪)




ザ・ウォール」(ピンク・フロイド)全曲訳 (13)

・「ザ・ショウ・マスト・ゴー・オン」 (ピンク・フロイド

http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20050826

*1:中国で言う「張子の虎」を英語で「a paper tiger」ということから歌詞の中では「張り子の太陽」(紙貼り竹細工の太陽)という訳語を当ててみた。(そういえば、かの毛沢東の言葉に「帝国主義者は張子の虎である」という有名なご託宣がございますです)

*2:イギリスにおけるトラフィックのアルバム第1作。

*3:アメリカにおけるトラフィックのアルバム第1作。

*4:現在の10進法になったイギリス貨幣制度のもとでは(この)6ペンスは2ペンスですが、(日本の10円玉によく似たw)その赤茶けた硬貨で電話がかけられたのは遠い昔の話のようです。