Mozambique

Words & Music by Bob Dylan.
(1976年発表)





(原題直訳 「モザンビーク」(国名))






From Bob Dykan album, "Desire".
名作アルバム度 ☆☆☆☆☆

「欲望」 (ボブ・ディラン






歌詞は、次のURLから
http://www.oldielyrics.com/lyrics/bob_dylan/mozambique.html




名曲度 ☆☆





邦題 「モザンビーク」 (ボブ・ディラン







I like to spend some time in Mozambique
しばらくモザンビークで過ごしたいなあ
The sunny sky is aqua blue
よく晴れた空はアクア・ブルー
And all the couples dancing cheek to cheek
そして、どのカップルもみんな頬寄せ合って踊っている
It's very nice to stay a week or two
一、二週間、滞在するのは実に素敵だ
And fall in love just me and you.
そして、ぼくときみのふたりだけ、恋に落ちるのだ




There's a lot of pretty girls in Mozambique
モザンビークには可愛い女の子がたくさんいる
And plenty time for good romance
そう、いいロマンスにも時間はたっぷり
And everybody likes to stop and speak
そして、誰もが立ち止まって喋りたがる
To give the special one you seek a chance
特別な相手ならきっかけが見つかるかも
Or maybe say hello with just a glance.
じゃなけりゃ
たぶん、ちらっと視線を投げてこんにちわを言うだけでもいい




Lying next to her by the ocean
海辺で彼女の隣で横になる
Reaching out and touching her hand
手を伸ばして、彼女の手に触れながら
Whispering your secret emotion
きみの秘かな感情をそっと囁く
Magic in a magical land.
魔法の国の魔法だな




And when it's time for leaving Mozambique
そして、モザンビークをあとにするときが来て
To say goodbye to sand and sea
砂浜や海にさよならを言う
You turn around to take a final peek
最後にひと目ときみは振り向き
And you see why it's so unique to be
そして、きみは目にするのだ
どうして、ここがそれほどまでにユニークなのかと
Among the lovely people living free
心地よい人々の中で自由に暮らす
Upon the beach of sunny Mozambique.
よく晴れたモザンビークの海岸で







Translated into Japanese tonight by komasafarina.訳詞









∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮






【A Year Ago−Go!】




(1年前のエントリーを Playback♪)



ザ・ウォール」(ピンク・フロイド)全曲訳 (7)

・「グッバイ・クルエル・ワールド」 (ピンク・フロイド

http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20050820