Green Tambourine

Words & Music by Paul Leka and Shelly Pinz.
(1968年発表)




Performed by The Lemon Pipers.


You can listen to The Lemon Pipers album, "Green Tambourine".
名作アルバム度 ☆☆

(レモン・パイパーズ)




And you can listen to The Lemon Pipers compilation,
"The Best of the Lemon Pipers: Green Tambourine".
推奨アルバム度 ☆☆

(レモンパイパーズ)





歌詞は、次のURLから
http://www.lyricsexpert.com/lemonpipers/lemonpipers-lyrics01.html




名曲度 ☆☆☆




邦題 「グリーン・タンブリン」*1 (レモン・パイパーズ)







Drop your silver in my tambourine
あなたの銀貨を
ぼくのタンバリンに投げてやってください
Help a poor man fill a pretty dream
貧しい男がきれいな夢を叶える
その力になってやってください
Give me pennies, I'll take anything
小銭をぼくに下さい
いくらでもぼくはいただきます
Now listen while I play
さあ、ぼくが演奏してる間に聴いてください
My green tambourine
ぼくの緑のタンバリンを




Watch the jingle jangle start to shine
ジャカジャカシャンシャンと賑やかな音が光りはじめるのを見ていてください*2
Reflections of the music playing is mine
そこに反射してるのはこのぼくの音楽
When you toss a coin you'll hear it sing
あなたが小銭を放ると、おカネが歌うのが聞こえますよ*3
Now listen while I play
さあ、演奏しますから、耳傾けてごらんなさい
My green tambourine
ぼくの緑のタンバリンを




Drop a dime before I walk away
ぼくが立ち去るまえに小銭を投げてやってください
Any song you want I'll gladly play
お望みのどんな歌でも
ぼくは喜んでやりましょう
Money feeds my music machine
おカネがぼくのミュージックマシーンを養ってくれるのです
Now listen while I play
さあ、ぼくが演奏しますから、聴いてみてごらんなさい
My green tambourine
ぼくの緑のタンバリンに




Listen and I'll play . . .
お聴きください、さあ、やりますよ・・・・・






Translated into Japanese tonight by komasafarina.訳詞








∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮






まだ、タンバリンで小銭を受けてるストリート・ミュージシャンは見たことはないですねー。
(早いもの勝ちですよー、映画やTVでやるにしても)
きっと相当にスレた音がするでしょうねー。(とかお上品ぶることも忘れてはなりませぬ)



そして、タンバリンといえば、やはり、この歌を紹介しなければなりますまい。




・「ミスター・タンブリン・マン」 (ボブ・ディラン

http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20041217#





また、ストリート・シンガーの歌なら、こちらがありました


・「ワン・マン・バンド」 (ロジャー・ダルトリー

http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20050305




∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮





【A Year Ago−Go!】




(1年前のエントリーを Playback♪)



1年まえには精神分析みたいな展開になっていたのですねー。
そして大作「ザ・ウォール」の全曲訳というケース・スタディに突入していったのでした・・・・・。(でも、印象はもっとずっとまえのような気がします)


・「ひとかけらの情熱」 (キンクス

http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20050812

*1:この曲も「You TUBE」に登録されていますよー。どうなんでしょうねえ、ここから「You TUBE」にリンクを貼るというのは? 少し調べて、ネットの識者の方々にうかがってみましょうかねえ。けっこう慎重な(こともある)わたくしです。

*2:歌詞の「jingle jangle」は(この場合)タンバリンの周囲についている小さなシンバル状のものなどのこと。このくだりは音と光をうまく交錯させた表現になっているわけです。

*3:ようするに投げ銭をタンバリンで受けると、いい音(?)がするわけですネ。チャリーンじゃなく(それこそ)バリーン♪とかw