Good Vibrations

Words by Brian Wilson, Tony Asher and Mike Love.
Music by Brian Wilson.
(1966年発表)





(原題直訳 「いいヴァイブレーション」)*1





Performed by The Beach Boys.


You can listen to the Beach Boys album, "Smiley Smile".
名作アルバム度 ☆

「スマイリー・スマイル」




Also you can listen to Todd Rundgren album, "Faithful".
名作アルバム度 ☆☆

トッド・ラングレン





歌詞は、次のURLから
http://www.lyricsandsongs.com/song/37548.html



名曲度 ☆☆☆☆☆





邦題 「グッド・ヴァイブレーション」 (ビーチ・ボーイズ







I,
ぼく
I love the colorful clothes she wears
ぼくは彼女が着ている色とりどりの服が大好きだ
And the way the sunlight plays upon her hair
それと、太陽の光が彼女の髪に遊んでもたらすその効果のさまも
I hear the sound of a gentle word
ぼくはある優しい言葉の、その響きを耳にする
On the wind that lifts her perfume through the air
大気中に彼女のいい香りを解き放つ風に乗せて




I'm pickin' up good vibrations
ぼくはいいヴァイブレーションを拾い上げてる
She's giving me excitations
彼女はぼくにドキドキ感を与えてくれてる
I'm pickin' up good vibrations
ぼくはいいヴァイブレーションを拾い集めている
(Oom bop bop good vibrations)
(♪ウー、バッバッ、グッド・ヴァイブレーション)
She's giving me excitations
彼女はぼくにワクワク感を与えてくれてる
(Oom bop bop excitations)
(♪ウー、バッバッ、グッド・ヴァイブレーション)
Good good good good vibrations
グッドな、グッドな、グッドな
グッド・ヴァイブレーション
(Oom bop bop)
(♪ウー、バッバッ)
She's giving me excitations
彼女はぼくにウキウキ感を与えてくれてる
(Oom bop bop excitations)
(♪ウー、バッバッ、エクサイテーション)
Good good good good vibrations
グッドな、グッドな、グッドな
いい波動
(Oom bop bop)
(♪ウー、バッバッ)
She's giving me excitations
彼女はぼくにワクワク感を与えてくれてる
(Oom bop bop excitations)
(♪ウー、バッバッ、エクサイテーション)




Close my eyes
ぼくは目を閉じる
She's somehow closer now
なんとなくわかる、彼女は、いま
もっと近くに来ている
Softly smile, I know she must be kind
柔和な微笑み
ぼくには彼女が優しい人なのがわかる
When I look in her eyes
ぼくが彼女の瞳を覗き込むと
She goes with me to a blossom world
彼女はぼくとともに花咲く世界へ向かっていく




I'm pickin' up good vibrations
ぼくはいいヴァイブレーションを拾い上げてる
She's giving me excitations
彼女はぼくにドキドキ感を与えてくれてる
I'm pickin' up good vibrations
ぼくはいいヴァイブレーションを拾い集めている
(Oom bop bop good vibrations)
(♪ウー、バッバッ、グッド・ヴァイブレーション)
She's giving me excitations
彼女はぼくにワクワク感を与えてくれてる
(Oom bop bop excitations)
(♪ウー、バッバッ、グッド・ヴァイブレーション)
Good good good good vibrations
グッドな、グッドな、グッドな
グッド・ヴァイブレーション
(Oom bop bop)
(♪ウー、バッバッ)
She's giving me excitations
彼女はぼくにウキウキ感を与えてくれてる
(Oom bop bop excitations)
(♪ウー、バッバッ、エクサイテーション)
Good good good good vibrations
グッドな、グッドな、グッドな
いい波動
(Oom bop bop)
(♪ウー、バッバッ)
She's giving me excitations
彼女はぼくにワクワク感を与えてくれてる
(Oom bop bop excitations)
(♪ウー、バッバッ、エクサイテーション)




(Ahhhhhhh)
(アーーーーーー!)
(Ah my my what elation)
(あゝ、ぼくの、ぼくのいい気分)
I don't know where but she sends me there
どこだかわからないけれど
彼女がぼくを連れて行ってくれるんだ
(Ah my my what a sensation)
(あゝ、ぼくのぼくのこの感覚)
(Ah my my what elations)
(あゝ、ぼくの、ぼくの有頂天なこの心地)
(Ah my my what)
(あゝ、ぼくの、ぼくのこれ)




Gotta keep those lovin' good vibrations
こういう愛に溢れるいいヴァイブレーションを
絶やさずにしていないといけないのさ
A happenin' with her
彼女から生起しているものなのさ
Gotta keep those lovin' good vibrations
こういう愛に溢れる素晴らしいヴァイブレーションを
絶やさずにしていないといけないんだ
A happenin' with her
彼女から生起している
Gotta keep those lovin' good vibrations
こういう愛に溢れるいいヴァイブレーションを
絶やさずにしていないといけないのさ
A happenin'
いまげんに起こっているんだぜ*2




Ahhhhhhhh
アーーーーーーーー!
Good good good good vibrations
グッドな、グッドな、グッドな
グッド・ヴァイブレーション
(Oom bop bop)
(♪ウー、バッバッ)
(I'm pickin' up good vibrations)
(ぼくはグッドなヴァイブレーションをピックアップしてるとこ)
She's giving me excitations
彼女はぼくにワクワク感を与えてくれてる
(Oom bop bop)
(♪ウー、バッバッ)
(Excitations)
(ドキドキ感覚)
Good good good good vibrations
グッドな、グッドな、グッドな
グッド・ヴァイブレーション
(Oom bop bop)
(♪ウー、バッバッ)
She's na na . . .
彼女はムムムム・・・・・




Na na na na na
ナーナーナーナー
Na na na
ナーナーナー
Na na na na na
ナーナーナーナー
Na na na
ナーナーナー
Do do do do do
ドゥルルルルゥ
Do do do
ドゥルル
Do do do do do
ドゥルルルルゥ
Do do do
ドゥルル






Translated into Japanese tonight by komasafarina.訳詞






∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮






【A Year Ago−Go!】




(1年前のエントリーを Playback♪)



・「ヤング・コンサーヴァティヴス」 (キンクス

http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20050806

*1:ブライアン・ウィルソンが自身で「ポケット・シンフォニー」と呼ぶポップ・ミュージックの画期的な(歴史的)名作。そのレコーディングは、ロサンジェルスの6つのスタジオを渡り歩きながら2ヶ月以上の期間にわたり、チェロやテルミンといった楽器も使用して実に70時間余に及ぶ録音テープからブライアン自身による丹念な編集作業を経て、驚くべき「音」楽体験をもたらす3分35秒のこの曲は完成した。リード・ヴォーカルは(珍しく)カール・ウィルソンがとっている。アメリカ、イギリスでともにチャートのナンバーワンになっている。タイトルにある「ヴァイブレーション」は、(言うまでもなかろうが)(とくに(物理的な意味での)振動や波動のことではなく)何か(中国の「気功」などでいう)「気」とか(あるいは)オーラとか雰囲気とか気配といったような(そういう)何か伝わってくるもののこと。

*2:名詞としての「ハプニング」は、(やはり、どうしても)当時の「時代の言葉」のひとつであった「ハプニング」へのおもねりがあると言うべきだろう。「いま/ここ」の時空で「起こっていること/生起していること/生成されているもの」など、そういったものやことの直接性や一回性、行為性、身体性、偶発性、自発性、即興性などを(貴重な、かけがえのないものとして)重視する当時の考え方を物語る語で、行為する芸術の方法(もしくは、より狭義に手法、技法)としての(当時の)現代美術などで(「イヴェント」とともに)この「ハプニング」も(そうした哲学的、思想的な意味合いを込めて)よく使われた。