Lucy In The Sky With Diamonds

Words & Music by John Lennon & Paul McCartney.
(1967年発表)




(原題直訳 「ルーシーがお空にダイヤモンドと一緒に」)*1



From The Beatles alubum, "Sgt. Pepper's Lonely Hearts Club Band"
名作アルバム度 ☆☆☆☆☆

サージェント・ペパーズ・ロンリー・ハーツ・クラブ・バンド」 (ビートルズ




歌詞は、次のURLから
http://www.lyricskid.com/lyrics/beatles-lyrics/lucy-in-the-sky-with-diamonds-lyrics.html



名曲度 ☆☆☆☆☆




邦題 「ルーシー・イン・ザ・スカイ・ウィズ・ダイアモンズ」 (ビートルズ







Picture yourself in a boat on a river
川で小舟に乗ってる自分を絵に描いてごらん
With tangerine trees and marmalade skies
タンジェリンの木にマーマレードの空もね。
Somebody calls you, you answer quite slowly
誰かがきみを呼ぶ声がして
きみはとってもゆっくりと返事する
A girl with kaleidoscope eyes
万華鏡の瞳をした少女だ




Cellophane flowers of yellow and green
黄色や緑色のセロファンの花々が
Towering over your head
きみの頭の上に伸びていく
Look for the girl with the sun in her eyes
瞳に太陽をもった女の子を探すんだ
And she's gone
すると、彼女はいなくなってしまった




Lucy in the sky with diamonds
ルーシーは空にダイアモンドとともに
Lucy in the sky with diamonds
ルーシーは空にダイアモンドとともに
Lucy in the sky with diamonds, ah
ルーシーは空にダイアモンドとともに、あゝ




Follow her down to a bridge by a fountain
彼女を追いかけて泉のそばの橋のところへ
Where rocking horse people eat marshmallow pies
そこでは
木馬の揺り椅子に乗った人たちがマシュルーム・パイを食べている
Everyone smiles as you drift past the flowers
誰もが笑顔でいる中を
きみは漂いながら通り過ぎていく
That grow so incredibly high
信じられないほど高々と伸びていく花々を





Newspaper taxies appear on the shores
新聞のタクシーが岸辺にやって来て
Waiting to take you away
きみを連れて行こうと待ちかまえている
Climb in the back with your head in the clouds
きみはそのうしろで頭を雲の中によじ登っていく
And you're gone
そして、きみはいなくなってしまった




Lucy in the sky with diamonds
ルーシーは空にダイアモンドとともに
Lucy in the sky with diamonds
ルーシーは空にダイアモンドとともに
Lucy in the sky with diamonds, ah
ルーシーは空にダイアモンドとともに、あゝ




Picture yourself on a train in a station
駅で停車中の汽車に乗っている自分のことを絵に描いてごらん
With plasticine porters with looking glass ties
鏡のネクタイをした紙粘土 *2でできた赤帽さんたちも一緒に
Suddenly someone is there at the turnstile
突如として、そこの回転木馬のところに誰かがいる
The girl with kaleidoscope eyes
万華鏡の瞳をした少女だ




Lucy in the sky with diamonds
ルーシーは空にダイアモンドとともに
Lucy in the sky with diamonds
ルーシーは空にダイアモンドとともに
Lucy in the sky with diamonds, ah
ルーシーは空にダイアモンドとともに、あゝ
Lucy in the sky with diamonds
ルーシーは空にダイアモンドとともに
Lucy in the sky with diamonds
ルーシーは空にダイアモンドとともに
Lucy in the sky with diamonds, ah
ルーシーは空にダイアモンドとともに、あゝ








Translated into Japanese tonight by komasafarina.







∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮






【A Year Ago−Go!】




(1年前のエントリーを Playback♪)



・「ストリート・ファイティング・マン」 (ローリング・ストーンズ

http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20050802

*1:タイトルの「ルーシー」「スカイ」「ダイヤモンド」がLSDになるというので、それが話題になったりしたそうだが、歌の内容もサウンドもそうしたサイケデリックなトリップを思わせるものだが、ジョン・レノン自身が語るところでは当時まだ4歳だった長男のジュリアン(のちのジュリアン・レノン)が描いた絵を彼が自分で説明して言った言葉「お空にルーシーがダイアモンドと一緒にいるんだよ」から来たもので、さらにルイス・キャロルふうのイメージも加わって、さながら、きのうの歌「エヴリー・ピクチャー・テルズ・ア・ストーリー」(どの絵も物語を語るものだ)をまさに実践するような幻想味たっぷりの歌になっている。また、「in the sky」という表現には「(死んで)天国にいる」と受け取ることもできる意味合いもある(ので、いちおう)。

*2:プラスティシンは塑像用のイギリス製の紙粘土の商品名。