Sitting By The Riverside

Words & Music by Raymond Douglas Davies.
(1968年発表)



(原題直訳 「川岸にすわって」)




From The Kinks album,
"The Kinks Are The Village Green Preservation Society".
名作アルバム度 ☆☆☆☆

「ヴィレッジ・グリーン・プリザベイション・ソサエティ」 (キンクス




歌詞は、次のURLから
http://www.oldielyrics.com/lyrics/the_kinks/sitting_by_the_riverside.html




名曲度 ☆☆☆




邦題 「川辺にすわって」 (キンクス*1







Just sitting down by the riverside,
ちょっと川岸に腰を下ろして
Spreading my arms to the open wide.
両腕を広げてのびのびと伸ばしてみる
Now I am free and the world's at my feet.
ぼくはいま自由だなあ
そう、世界はぼくの足の下
I can close my eyes.
両の瞳を閉じてもいいな




Oh Love, keep me warm,
おゝ、愛する人
ぼくを心温かくしていておくれ
Keep me satisfied.
ぼくをいつも満たしていてくれ
Please keep me calm,
頼むよ、ぼくをいつも心穏やかに
Keep me pacified.
ずっと、ぼくをなだめていておくれ
Now I'm content and my life is complete.
いま、ぼくは満ち足りて、そう、ぼくの人生は申し分ない
I can close my eyes.
ぼくは両の瞳を閉じられる




Sitting by the riverside with you.
きみとふたりで、川岸に腰を下ろして




I love sitting down by the riverside,
Watching the water go flowing by.
ぼくは川岸にすわって
流れていく川を見つめているのが大好きなんだ
Spend my time just drinking wine
While looking at the view.
景色にも目をやって
ひたすらワインを飲んで過ごす自分の時間





Translated into Japanese tonight by komasafarina.訳詞







∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮






【A Year Ago−Go!】




(1年前のエントリーを Playback♪



・「ロック・アンド・ロール・ミュージック」 (ビートルズ)(チャック・ベリー

http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20050720

*1:アナログ・レコード盤では、この曲がA面の最後の曲として配されていた。