Big Sky

Words & Music by Raymond Douglas Davies.
(1968年発表)




(原題直訳 「大きな空」)




From The Kinks album,
"The Kinks Are The Village Green Preservation Society".
名作アルバム度 ☆☆☆☆☆

「ヴィレッジ・グリーン・プリザベイション・ソサエティ」 (キンクス




歌詞は、次のURLから
http://www.oldielyrics.com/lyrics/the_kinks/big_sky.html



名曲度 ☆☆☆




邦題 「ビッグ・スカイ」 (キンクス







Big Sky looked down on all the people looking up at the Big Sky.
大きなお空は、その大きな空を見上げるすべての人々を上から見ている
Everybody pushing one another around
みんな互いに押し合い、へし合いしてばかり
Big Sky feels sad when he sees the children scream and cry
子供たちが泣き喚いているのを見ると、大きな空は悲しみを覚える
But the Big Sky's too big to let it get him down
だけど、大きなお空はあまりに大きくて、そんなことでがっくりしてしまうことはない




Big Sky too big to cry
大きなお空は
あまりに大きすぎて泣くことができない
Big Sky too high to see
大きなお空はあまりに高いところにあって
People like you and me
きみやぼくのような人間とはお目にかかることができないんだ




One day we'll be free,
いつの日か、ぼくたちは自由になるだろう
We won't care, just you see
ぼくたちは気に病まなくてもよくなるのだ、
見えるまんまで大丈夫
'Til that day can be,
そんな日が本当に来るまでは
Don't let it get you down
くじけたりしちゃいけないよ
When I feel that the world is too much for me
この世界が自分にとって手に負いかねると感じたときには
I think of the Big Sky,
ぼくは大きな空のことを心に思うんだ
And nothing matters much to me.
すると何事もたしいてそんなに気にならなくなってくる




Big Sky looked down on all the people who think they got problems
大きな空は、悩みを抱え込んでいると思っている人たちを上から見下している
They get depressed and they hold their head in their hands and cry.
絶望し、両手で頭を抱えて、泣いている人たち
People lift up their hands and they look up to the Big Sky
人々は両手を上げて、大きな空を仰ぎ見る
But Big Sky is too big to sympathize
だけど、大きなお空は
あまりに大きすぎるから、親身になってはあげられないのだ




Big Sky's too occupied
大きなお空はあまりにいろんなことで忙しくて
Though he would like to try
自分ではやりたいと思いながらもできずにいる
And he feels bad inside
だから、心の中ではいやな気分になっているんだよ
Big Sky's too big to cry
大きなお空はあまりに偉すぎちゃって、泣くことができないのさ




One day we'll be free,
いつの日か、ぼくらは自由になるだろう
we won't care,
ぼくらは気に病むこともなくなるだろう
Just you wait and see
そう、待っててごらん、わかるから
'Til that day can be,
その日が本当にやって来るまで
Don't let it get you down.
負けたり挫けたりしちゃいけないよ
When I feel that the world is too much for me
この世界が自分の手に負いかねると感じたときには
I think of the Big Sky,
ぼくは大きな空を心に思うんだ
And nothing matters much to me.
そうすると
何事も自分にとってたいして気にならなくなってくるのさ








Translated into Japanese tonight by komasafarina.訳詞







∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮






【A Year Ago−Go!】




(1年前のエントリーを Playback♪



おゝ、確かにボウイのこの歌には大きな空が欠けている。



(「ジギー・スターダスト」全曲訳(最終回))
・「ロックンロールの自殺者」 (デヴィッド・ボウイ

http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20050719