Do You Remember Walter?

Words & Music by Raymond Douglas Davies.
(1968年発表)




(原題直訳 「きみはウォルターを憶えているかい?」)




From The Kinks album,
"The Kinks Are The Village Green Preservation Society".
名作アルバム度 ☆☆☆☆

「ヴィレッジ・グリーン・プリザベイション・ソサエティ」 (キンクス




歌詞は、次のURLから
http://www.oldielyrics.com/lyrics/the_kinks/do_you_remember_walter.html




名曲度 ☆☆☆





邦題 「ウォルターを覚えているかい」 (キンクス








Walter, remember when the world was young
ウォルター、憶えているかい? 世界がまだ若くて
And all the girls knew Walter's name?
そして、女の子たちはみんなウォルターの名前を知ってたあの頃のことを
Walter, isn't it a shame the way our little world has changed?
ウォルター
ぼくらのこのちっぽけな世界が変わってしまったことを残念に思わないかい?
Do you remember, Walter,
ウォルター、きみは憶えているかい?
Playing cricket in the thunder and the rain?
雷雨の中でやったクリケットを?
Do you remember, Walter,
憶えているかい、ウォルター?
Smoking cigarettes behind your garden gate?
きみんとこの庭園の門の陰で煙草を吸ったことを
Yes, Walter was my mate,
そうさ、ウォルターはぼくの仲間だった
But Walter, my old friend, where are you now?
だけど、ウォルター、ぼくの懐かしき友よ
いま、きみはどこにいるのだろう?




Walter's name.
ウォルターって名前なんだ
Walter, isn't it a shame the way our little world has changed?
ウォルター、ぼくらのこのちっぽけな世界が変わってしまったことを残念に思わないか?
Do you remember, Walter,
ウォルター、きみは憶えているかい?
How we said we'd fight the world so we'd be free.
ぼくらはこの世の中と戦って自由になるんだって、さんざん言い合ってたよな
We'd save up all our money and we'd buy a boat and sail away to sea.
一緒にお金を貯めて、それで船を買って、ぼくらは海に出ていくつもりだった
But it was not to be.
だけど、そうはならなかった
I knew you then but do I know you now?
ぼくはあのころのきみのことは知ってるけど
いまのきみがぼくにわかるだろうか?




Walter, you are just an echo of a world I knew so long ago
ウォルター、きみは、ずっと昔にぼくが知っていたこの世界のほんの残響なんだ
If you saw me now you wouldn't even know my name.
きみは、いま、ぼくを見ても、ぼくの名前すらもわからないだろうね
I bet you're fat and married
きみはきっと結婚して、それで太っちゃってるんだと思うな
And you're always home in bed by half-past eight.
そう、いつも8時半には家で眠りに就いてるんだ
And if I talked about the old times
それで、ぼくがむかしのことを話したりすると
You'd get bored and you'll have nothing more to say.
退屈した顔で、きみは、それ以上、もう何も言ってくれないんだろうな
Yes people often change,
そうさ、人間ってのは
往々にして変わるものだからな
But memories of people can remain.
だけど、みんなの思い出は変わらずにいるものなのさ







Translated into Japanese tonight by komasafarina.訳詞







∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮






【A Year Ago−Go!】



(1年前のエントリーを Playback♪



(「ジギー・スターダスト」全曲訳(8))
・「君の意志のままに」 (デヴィッド・ボウイ

http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20050716