Berkshire Poppies

Words & Music by Steve Winwood and Jim Capaldi.
(1967年発表)




(原題直訳 「バークシャーのポピーの花」)*1




From Traffic album, "Dear Mr.Fantasy".
名作アルバム度 ☆☆☆

「ミスター・ファンタジー」 (トラフィック




And you can listen to Traffic album, "Heaven Is In Your Mind".
名作アルバム度 ☆☆☆☆☆

「ヘヴン・イズ・イン・ユア・マインド」 (トラフィック*2




歌詞は、次のURLから
http://www.insanelyrics.com/lyrics/Traffic-Lyrics/Berkshire-Poppies-Lyrics/157391




名曲度 ☆☆



邦題 「バークシャー・ポピーズ」 (トラフィック






So many people with nothing to do
何もすることがない実に大勢の人たちや
Hundreds of buildings that block out my view
ぼくの視界を塞ぐ何百というビルディングを
Watched by a tramp with a hole in his shoe
Standing alone on the corner
街角にひとり立っている
片方の靴に穴があいたのを*3履いた浮浪者が見つめている




He's thinking that work is all a big joke
そいつは、働くことなんて、すべてとんでもない冗談だと思いながら
While he looks in the gutter for something to smoke
何か吸えそうなものがないかとドブの中に目をやっている
Two hundred kids in one red Mini Moke
200人もの子供たちが赤い一台のミニ・モーク*4に乗って
Scream down the street fully loaded
人でいっぱいの通りに向かって喚きたてているような




Day in the city
都会の昼間
Oh what a pity
あゝ、何てこったい
I could be in Berkshire where the poppies are so pretty
ぼくは
ポピーの花がすっごくきれいなバークシャーにいることだってできるのに
I could be in Berkshire where the poppies are so pretty
ポピーの花がすっごくきれいなバークシャーにいることだってできるのに
I wish that I was there
自分があっちにいるんだったらよかったのに
I wanna make it out of there
ぼくは向こうのほうからうまくやりたいなあ




People like sardines packed in a can
人々は缶詰にされたサーディンみたいになって
Waiting for Christmas that's made in Japan
メイド・イン・ジャパンのクリスマスを待っている
And I'm having trouble with my apple flan
ぼくはアップルパイを相手に四苦八苦
Sat in the cafe on the corner
角のカフェにすわってる




I walk through the green gates and into the park
緑のゲートをくぐって、ぼくは公園の中へと歩いていった
Where murderers crawl after girls in the dark
そこでは人殺しどもが暗闇の中で若い女の子たちに忍び寄る
Down by the shed I heard a remark
物置小屋のそばのほうでぼくは注意を耳にした
I turned on but no one could hear me
そっちを向いたが、誰もぼくの声を聞く者はなかった





Day in the city
都会の昼間
Oh what a pity
あゝ、何てこったい
I could be in Berkshire where the poppies are so pretty
ぼくは
ポピーの花がすっごくきれいなバークシャーにいることだってできるのに
I could be in Berkshire where the poppies are so pretty
ポピーの花がすっごくきれいなバークシャーにいることだってできるのに
I wish that I was there
自分があっちにいるんだったらよかったのに
I wanna make it out of there
ぼくは向こうのほうからうまくやりたいなあ






Translated into Japanese tonight by komasafarina.訳詞






∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮






【A Year Ago−Go!】





(1年前のエントリーを Playback♪




(「ジギー・スターダスト」全曲訳(5))
・「イット・エイント・イージー」 (デイヴィッド・ボウイ)

http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20050713

*1:初期のトラフィックバークシャーの人里離れた山荘を丸ごと借り切って、4人のメンバーやその連れあいたちがみんなで住んで、生活をともにする中から新しい音楽を創り出そうとしていたことは当時、よく英語圏の音楽ジャーナリズムで取り上げられて話題になった有名な話として記録されている。

*2:トラフィックアメリカでのデビュー・アルバム。イギリスでのファースト・アルバム「Dear Mr.Fantasy」よりもラインナップが魅力的かも。

*3:デイヴ・メイスン作のトラフィックの最大のヒット曲「Hole In My Shoe」

*4:ゴルフ場とかリゾート地とか遊園地などでよく見るジープ風のデザインの車体に小さなタイヤの軽四輪。せいぜいが4人乗りで、いくら子供でもとても200人は乗れやしないのは言うまでもありません。1959年からイギリスBMC社により製造が開始されたが、現在は製造されていない。