Ferry Across The Mersey

Words & Music by Gerry Marsden.
(1964年発表)




(原題直訳 「マージー河をわたるフェリー」)*1





Performed by Gerry & The Pacemakers.

You can listen to Gerry & The Pacemakers album, "Ferry Cross the Mersey".
名作アルバム度 ☆☆

「フェリ ー・クロス・ザ・マージー」 (ジェリー&ペースメイカーズ他)*2


Also you can listen to Gerry & The Pacemakers compilation,
"Gerry & The Pacemakers Greatest Hits".
推奨アルバム度 ☆☆☆☆

(ジェリー&ペースメイカーズ)



And you can listen to Frankie Goes To Hollywood album,
"Bang! The Greatest Hits of Frankie Goes to Hollywood".
推奨アルバム度 ☆☆☆☆

「BANG ベスト・オブ・FGTH」 (フランキー・ゴーズ・トゥ・ハリウッド




歌詞は、次のURLから
http://www.lyricshead.com/lyrics/gerry-and-the-pacemakers/ferry-across-the-mersey-lyrics.html




名曲度 ☆☆☆




邦題 「マージー河のフェリー・ボート」*3 (ジェリー&ペースメイカーズ)








Life goes on day after day
生活は来る日も来る日もつづいていく
Hearts torn in every way
心はあらゆるかたちで引き裂かれていく




So ferry 'cross the Mersey
そういうことでマージー河をわたるフェリーなのさ
'cause this land's the place I love
だって、この土地こそ、ぼくが愛するところだし
And here I'll stay
そうさ、ぼくはここにいよう




People they rush everywhere
人々はどこでもみんな、慌しく駆けまわっている
Each with their own secret care
それぞれみんな、自分なりの秘かな気遣いをかかえて




So ferry 'cross the Mersey
ということで、マージー河のフェリーよ
And always take me there
そう、いつもぼくを連れて行ってくれるんだ
The place I love
ぼくの愛するところへと




People around every corner
どの街角でも人々は
They seem to smile and say
みんな笑顔を見せて、こう言うんだ
We don't care what your name is boy
おまえの名前が何だろうと
おれたちゃ、どうでもかまわない
We'll never turn you away
おれたちは、絶対に
おまえのことを追っ払ったりゃしやしないぜ、と*4




So I'll continue to say
だから、ぼくは言いつづけていくのさ
Here I always will stay
ぼくはいつもずっとここにいつづけるぜ、と




So ferry 'cross the Mersey
というわけで、マージー河をわたるフェリーよ
'cause this land's the place I love
この土地こそが、ぼくが愛する場所だから
And here I'll stay
そう、ぼくはここにいよう
And here I'll stay
そう、ずっとここにいよう
Here I'll stay
ぼくはずっとここにいるつもりだ







Translated into Japanese tonight by komasafarina.訳詞








∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮






七夕の日付に(期せずして)フェリーボートの歌ですよ。*5


というか、しばらく「コミュニティ」(=地域社会)の歌を並べていこうかなー、なんて考えてたのですが、
この歌のせいで、そこは(どうやら)リヴァプールの歌になってしまいそうですよ。
ジェリー・マースデンさんとお仲間のペースメイカーズさんには、もう1曲、世界的に有名な(!)リヴァプールにはなくてならない(!)歌がありますネwink
それも近日掲載でーす。お楽しみにんにきにきにきィッ!





※ すでに(べつの流れで)リヴァプールの歌として、
(当然のことながら)ビートルズによる次の歌が紹介済みです。


・「ペニー・レーン」 (ビートルズ
http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20050910


・「イン・マイ・ライフ」 (ビートルズ
http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20050601


・「エリナー・リグビー」 (ビートルズ
http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20060214



(・・・・ということは、「ストロベリーフィールズ」は、これからだということですねー!)






∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮




【A Year Ago−Go!】



(1年前のエントリーを Playback♪



おゝ!! これこそ(きわめつけの)地球規模のコミュニティーの歌ですね。
(どうやら、また、人生、上手くいきはじめてきてるのかもしれません)




・「ウィー・アー・ザ・ワールド」 (U.S.A.・フォー・アフリカ)

http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20050707

*1:マージー河は、イングランド中部のペナイン山脈の南に発するゴイト河とエセロー河がマンチェスターの南で合流した河で、西流してランカシャーを経て、アイリッシュ海に注ぐ全長114kmに及ぶ河だが、河口から12kmほど遡った下流にはリヴァプール(マージーサイド市)がある。リヴァプールというと世界的に港町として有名だが、リヴァプールの港はこのマージー河岸に(最盛期は10kmに及んだほどの)河港である。

*2:1964年にイギリスで公開されたジェリー&ペースメイカーズ主演のマージーサイドの音楽シーンを舞台にした映画のサウンドトラック盤。共演のフォアモストの「アイ・ラヴ・ユー・トゥー」やシラ・ブラックの「イズ・イット・ラヴ」なども収録されている。映画には、有名なキャヴァーンやロカルノ・ボールルーム、アデルファイ・ホテル、ピアヘッド、マージートンネルやリヴァプールの対岸の町のバーケンヘッド・マーケットなど、いかにも地元といったところがモノクロームで登場する。

*3:上掲のジャケットは、そのフェリーの甲板で撮影されたもの。(この歌のその旋律やストリングスの入ったそのアレンジとは裏腹に)こういうごくカジュアルな(どちらかというと)(小汚い)(くたびれれた)ボートです。

*4:リヴァプールっ子のことを地元言葉で「スカウズ」scouse と言いますが、頑固一徹だけどもフレンドリーというのが基本的なノリというか、その気性の(ベースにある)ようです。

*5:「天の川」にフェリーがあったら、きっと「キューピッド」号って名前かもしれませんね。舳先にキューピーさんのマストヘッドがついうてたりしてw