The Crystal Ship

Words & Music by Jim Morrison.
(1967年発表)



(原題直訳 「水晶の船」)




From The Doors album, "The Doors".
名作アルバム度 ☆☆☆☆☆

「ハートに火をつけて」 (ドアーズ)





歌詞は、次のURLから
http://www.alwaysontherun.net/doors.htm#c




名曲度 ☆☆☆☆☆



邦題 「水晶の舟」 (ドアーズ)







Before you slip into unconsciousness
きみが無意識の世界に滑り落ちていくまえに
I'd like to have another kiss
もう一度、ぼくにくちづけさせてもらいたい
Another flashing chance at bliss
至福のうちに訪れる閃光のようなチャンスをもう一度
Another kiss, another kiss
もう一度、くちづけを、いつもの接吻を




The days are bright and filled with pain
日々は明るく輝かしく、そして苦痛に満ちている
Enclose me in your gentle rain
このぼくを、きみの優しい雨の中に封じ込めてくれ
The time you ran was too insane
きみが動かしていた時間は、あまりにも狂気の沙汰だった
We'll meet again, we'll meet again
ぼくたちはもう一度、あいまみえることだろう
ぼくたちは再び顔を合わせることになるだろう




Oh tell me where your freedom lies
あゝ、おまえの自由はどこに広がっているというのか
ぼくに聞かせてほしい
The streets are fields that never die
街路は、それは決して死ぬことのない平原だ
Deliver me from reasons why
何故なのか、その理由をぼくに教えておくれ
You'd rather cry,
きみがなぜ泣くのか
I'd rather fly
ぼくなら空を飛ぶだろう




The crystal ship is being filled
A thousand girls, a thousand thrills
水晶の船は、たくさんの若い娘たち
たくさんのスリルでいっぱいだ
A million ways to spend your time
時間の過ごし方なら無数にある
When we get back, I'll drop a line
ぼくたちが戻ったときに
何らかの言葉が、ぼくの口をついて出ることだろう








Translated into Japanese tonight by komasafarina.訳詞






∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮





【A Year Ago−Go!】



(1年前のエントリーを Playback♪)




・「ジャンピング・ジャック・フラッシュ」 (ローリング・ストーンズ

・「彼に会いたい」 (ローリングストーンズ)

http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20050612