Holidays In The Sun






Words & Music by Johnny Rotten, Sid Vicious, Steve Jones and Paul Cook.
(1977年発表)




(原題直訳 「太陽の下の休日」)




Performed by The Sex Pistols.


You can listen to The Sex Pistols album,
"Never Mind The Bollocks, Here's The Sex Pistols".
名作アルバム度 ☆☆☆☆

勝手にしやがれ」 (セックス・ピストルズ




歌詞は、次のURLから
http://www.lyricscafe.com/s/sexpistols/holidays_in_the_sun.html




名曲度 ☆☆☆





邦題 「さらばベルリンの陽」 (セックス・ピストルズ







A Cheap holiday in other peoples misery!
ほかの連中が惨めな思いをしてる中での安上がりな休日さ!



I don't wanna holiday in the sun
おいら、太陽が照りつける中の休日なんていらねえよ
I wanna go to new Belsen
おれが行きたいのは新たなるベルゼンだ*1
I wanna see some history
おいら、ちょっくら歴史が見たいんだ
'Cause now I got a reasonable economy
だってよ、おれもやっとそれなりの懐具合になったもんだからな




Now I got a reason,
いま、おれには理由がある
Now I got a reason
いま、おれには理由がある
Now I got a reason
いま、おれには訳があるんだ
And I'm still waiting
だから、おれはいまも待ってるんだ
Now I got a reason
おれにはいま考えあるんだ
Now I got reason to be waiting
おいらには、いま、待ってる理由があるんだよ
The Berlin Wall
ベルリンの壁




Sensurround sound in a two inch wall
厚さ2インチの壁から耳には聞こえない音を感知する
Well I was waiting for the communist call
そうよ、おれは共産主義者の呼び声を待ってたんだ
I didn't ask for sunshine
お日様の光なんて、おれは頼みやしなかった
And I got World War three
そう、おれは第三次世界大戦を抱え込んだぜ
I'm looking over the wall
おれは壁の向こうを見てるんだ
And they're looking at me
そしたら、やつらも、おれのことを見てやがるんだ




Now I got a reason,
いま、おれには訳がある
Now I got a reason
いま、おれには理由がある
Now I got a reason
いま、おれには道理がある
And I'm still waiting
そう、おれはまだ待ってるんだ
Now I got a reason,
いまのおれには訳があるんだ
Now I got a reason to be waiting
おれには、いま、待ってる理由があるんだ
The Berlin Wall
ベルリンの壁




Well they're staring all night
そうさ、あいつら一晩中見つめてたぜ
And they're staring all day
そうよ、あいつら、一日中、見つめてたんだ
I had no reason to be here at all
おいらにゃ、こんなところにいる理由なんか全然なかった
But now I gotta reason
けど、いまのおれには訳がある
It's no real reason
それは本当の理由ってもんじゃないけど
And I'm waiting at the Berlin Wall
そう、おれはベルリンの壁で待ってるんだ




Gotta go over the Berlin Wall
このベルリンの壁を乗り越えて行かなきゃならねえんだ
I don't understand it....
こんなもん、おいらには理解できねえぜ・・・
I gotta go over the wall
この壁を、おれは乗り越えて行かなくちゃな
I don't understand this bit at all....
こんなもん、おいらには
まったくこれっぽっちも理解できねえよ・・・・・




Claustrophobia
閉所恐怖症
There's too much paranoia
いろんな妄想がたくさんありすぎる
There's too many closets I went in before
これまでにおれが入ったクローゼットも
すっげえたくさんありすぎる*2
And now I gotta reason,
そう、おれにはいま根拠ってもんがある
It's no real reason to be waiting
それが待ってる真の理由じゃないんだ
The Berlin Wall
ベルリンの壁




Gotta go over the Berlin Wall
このベルリンの壁を乗り越えて行かなきゃならねえんだ
I don't understand it....
こんなもん、おいらには理解できねえぜ・・・
I gotta go over the wall
この壁を、おれは乗り越えて行かなくちゃな
I don't understand this bit at all....
こんなもん、おいらには
まったくこれっぽっちも理解できねえよ・・・・・




Please don't be waiting for me
どうか、おれのことを
待ってたりなんかしないでくれよな







Translated into Japanese tonight by komasafarina.







∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮





【A Year Ago−Go!】




(1年前のエントリーを Playback♪)




・「小さな恋のメロディー」 (ビージーズ
・「若葉のころ」 (ビージーズ
・「イン・ザ・モーニング」 (ビージーズ

http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20050526

*1:第二次大戦中、ナチス・ドイツによってドイツ北部のベルゼンに設置された強制収容所のこと。

*2:こどものころに悪さをして入れられるクローゼット、大人になってまた違う種類の悪さをして、あわてて隠れるクローゼット、靴もちゃんと持って隠れろよw