The Spy

Words & Music by Jim Morrison.
(1970年発表)




(原題直訳 「スパイ」)




From The Doors album, "Morrison Hotel".
名作アルバム度 ☆☆☆

「モリソン・ホテル」 (ドアーズ)





歌詞は、次のURLから
http://www.lyricsdomain.com/4/doors/the_spy.html




名曲度 ☆




邦題 「ザ・スパイ」 (ドアーズ)







I'm a spy in the house of love.
わたしは愛の家のスパイ
I know the dream, that you're dreamin' of.
わたしには、あなたが見ている夢がわかる
I know the words that you long to hear.
わたしは、あなたが聞きたくてならない言葉を知っている
I know your deepest, secret fear.
わたしは、あなたの心の奥底にある秘密の恐れを知っている
I'm a spy in the house of love.
わたしはこの愛という館のスパイなのだ
I know the dream, that you're dreamin' of.
わたしは、あなたが見ている夢を知っている
I know the words that you long to hear.
わたしは、あなたが聞きたいと切に望んでいるその言葉を知っている
I know your deepest, secret fear.
わたしはあなたの心の奥底の秘めたる恐怖を知っている
I know ev'rything.
わたしは何でも知っているのだ
Ev'rything you do.
おまえがするすべてのこと
Ev'rywhere you go.
おまえが行くすべてのところ
Ev'ryone you know.
おまえの知っているすべての人間




I'm a spy in the house of love.
わたしは愛の家のスパイ
I know the dreams, that you're dreamin' of.
わたしは、あなたが夢見ているその夢を知っている
I know the words that you long to hear.
わたしはあなたが聞きたいと切望しているその言葉を知っている
I know your deepest, secret fear.
わたしはあなたの心の奥底の秘めたる恐れを知っている
I know your deepest, secret fear.
あなたの心の奥底の秘めたる恐れを知っているのだ
I know your deepest, secret fear.
わたしはあなたの心の奥底の秘めたる恐れを知っている
I'm a spy,
わたしはスパイなのだ
I can see you
わたしにはおまえが見えるのだ
What you do.
おまえのすることが
And I know.
そう、わたしは知っているのだ






Translated into Japanese tonight by komasafarina.訳詞





∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮





アナイス・ニンの小説「愛の家のスパイ」A Spy In The House Of Love に触発されて書かれた歌だろう。
ドアーズの曲には文学作品との関連を示すものが少なくなく、
同じこのアルバム「モリソン・ホテル」にはキャサリン・アン・ポーターの「愚か者の船」The Ship Of Fools もあり、ファースト・アルバムにはルイ・フェルディナン・セリーヌの「夜の果ての旅」The Journey To the End Of the Night を歌った「エンド・オブ・ザ・ナイト」があり、
ジム・モリソンの最後のアルバムとなった「L.A.ウーマン」には、リチャード・ファリーニャの「been Down So Long, It Looks Like Up To Me」といったタイトルがあるのが思い浮かぶ。






∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮






【A Year Ago−Go!】




(1年前のエントリーを Playback♪)



・「人生の裏側」 (グレートフル・デッド)

http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20050516