Miami

Words & Music by John Cougar Mellencamp.
(1979年発表)




(原題直訳 「マイアミ」)




From John Couger album, "John Cougar".*1
名作アルバム度 ☆☆

ジョン・クーガー




歌詞は、次のURLから
http://www.risa.co.uk/sla/song.php?songid=13939


名曲度 ☆





邦題 「(不明)」 (ジョン・クーガー・メレンキャンプ








Well I hear in Miami they have a lot of girls 
Who toast their flesh in the sun
うん、マイアミには
太陽の下で肌を焼いてるたくさんの女の子たちがいるのを聞いている
Living on allowances they receive from the old man at home
地元の年輩男から貰うお手当てで生活して
To keep up appearances to have fun
きちんと姿を見せて、いいことをするわけだ




Hey baby
ヘイ、ベイビー
Living in Miami
マイアミの暮らし
I know you're hip to those hotel alibies
きみがこういうホテルの出入りによく通じているのは
ぼくにもわかるよ
I know you're nowhere near twenty
もうすぐきみは20歳になるのに
どうしようもないのが、ぼくにはわかるぜ
But I ain't the kind to kiss and tell or tell lies
だけど、ぼくは、人にそんなことをバラしたり
また嘘を言ってやったりするようなタイプじゃないんだ




Well they are easy to look at, they are hard to hold
まあな、あの子たちは見かけは簡単そうだが
つかまえておくのは大変さ
They have high opinions of themselves
自分たちに関しては高い評価をお持ちでね
But at night you can find them drinking in the bar
でも、夜になれば
バーで飲んでるあいつらの姿をきみも見かけることだろう
Wishing that they could find somebody else
誰か違う人間が見つかればと思って飲んでるんだろうけどね




Hey baby
ヘイ、ベイビー
Living in Miami
マイアミの暮らし
I know you're hip to those hotel alibies
きみがこういうホテルの出入りによく通じているのは
ぼくにもわかるよ
I know you're nowhere near twenty
もうすぐきみは20歳になるのに
どうしようもないのが、ぼくにはわかるぜ
But I ain't the kind to kiss and tell or tell lies
だけど、ぼくは、人にそんなことをバラしたり
また嘘を言ってやったりするようなタイプじゃないんだ




Well they pull and tug on their high fashion clothes
それでだ、うんうん
彼女たちのその流行の高い服に
男たちが手をかけ引き寄せるってわけだ
As they strip off their armour in their apartment bedrooms
あの子たちのその鎧が
そいつらの高級アパートメントのベッドルームでむしりとられていくときに
They wish that somewhere they can find a spark
あいつらは
電気が走るようなことに自分たちがどこかで出会えるのを望んでる
Well their sights and visions and dreams are set high
しかし、まあ、そうなんだ、
物差しも、狙いも、夢も、あいつらは設定が高いんだ
They think the world can be won with a smile
彼女たちは微笑みで世界が獲得できるものだと思ってる
I hear 'em giggle out loud, lost in the crowd
あいつらが大声でゲラゲラやってるのをよく聞くよ
人混みに埋もれてしまっている
Give me a cuddle when we get outside
ぼくたち、外に出られたら
ぼくに寄り添ってみてくれよ




Hey baby
ヘイ、ベイビー
Living in Miami
マイアミの暮らし
I know you're hip to those hotel alibies
きみがこういうホテルの出入りによく通じているのは
ぼくにもわかるよ
I know you're nowhere near twenty
もうすぐきみは20歳になるのに
どうしようもないのが、ぼくにはわかるぜ
But I ain't the kind to kiss and tell or tell lies
だけど、ぼくは、人にそんなことをバラしたり
また嘘を言ってやったりするようなタイプじゃないんだ






Translated into Japanese tonight by komasafarina.訳詞







∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮






【A Year Ago−Go!】




(1年前のエントリーを Playback♪)



・「ハリケーン」 (ボブ・ディラン

http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20050507

*1:1982年の「ハーツ・ソー・グッド」「ジャック&ダイアン」の大ヒットでアルバム「アメリカン・フール」もヒットして1980年代のビッグ・アーチストとなったジョン・クーガー・メレンキャンプ(現在のジョン・メレンキャンプ)は、それ以前にも「メレンキャンプ・ジョニー・クーガー」の名前で1976年に(デイヴィッド・ボウイのマネージャー、トニー・デフリーズのもとで)最初のアルバムを発表するが不発。その後、1979年に(今度はロッド・スチュワートのマネージャーのビリー・ギャフのもとで)「ジョン・クーガー」名義で発表した通算3作目となるのが、このアルバムで(パット・ベネターでもヒットした)彼の最初のヒット曲「アイ・ニード・ア・ラヴァー」がフィーチャーされている。