Atlantic City

Words & Music by Bruce Springsteen.
 (1982年発表)




(原題直訳 「アトランティック・シティ」)*1



From Bruce Springsteen album, "Nebraska".
名作アルバム度 ☆☆☆

ネブラスカ」 (ブルース・スプリングスティーン






歌詞は、次のURLから
http://www.brucespringsteen.net/songs/AtlanticCity.html



名曲度 ☆




邦題 「アトランティック・シティ」 (ブルース・スプリングスティーン







Well they blew up the chicken man in Philly last night
うんうん、やつら、昨晩、フィラデルフィアでカモをひとりブチのめしやがったぜ
Now they blew up his house too
今度は、あいつら、そいつの家を叩き壊したんだ
Down on the boardwalk they're gettin' ready for a fight
ボードウォークの方に行ってみな、やつらは喧嘩の準備は万端だ
Gonna see what them racket boys can do
組織のガキどもに何ができるか拝見させてもらうとするか




Now there's trouble busin' in from outta state
近頃じゃ、厄介事は州外から観光バスに乗って入ってくるのds
And the D.A. can't get no relief
そうよ、地検もすっかり困り果ててるぜ
Gonna be a rumble out on the promenade
遊歩道で乱闘騒ぎが起こりそうだぜ
And the gamblin' commission's hangin' on by the skin of its teeth
そう、賭博委員会のやつらの首もかろうじてつながってるってところだな




Well now everything dies baby that's a fact
そうさ、いいかい、何もかもが死んじまうってのは、ベイビー
あれは事実だ
But maybe everything that dies someday comes back
だがな、たぶん、死んじまうものってえのは
どれもすべて、いつの日か、戻ってくるものなんだ
Put your makeup on fix your hair up pretty
しっかり化粧して、髪もきれいに直しとけよ
And meet me tonight in Atlantic City
ほんで、今夜、おれとアトランティック・シティで会おうぜ




Well I got a job and tried to put my money away
そうよ、おれだって仕事はあるんだ、カネだって貯めようとはしたぜ
But I got debts that no honest man can pay
けどよ、おれには正直者にゃとても返せやしないような借金があんのよ
So I drew what I had from the Central Trust
だから、おれはセントラル・トラストからありったけを引き出して
And I bought us two tickets on that Coast City bus
そう、あのコースト・シティ・バスの切符を2枚、おれは買ったんだ*2




Well now everything dies baby that's a fact
うんうん、それでだ
何もかもすべては死んじまうってえのは、ベイビー
そいつは事実だぜ
But maybe everything that dies someday comes back
だがな、たぶん、死んじまうものはすべていつの日にか戻ってくるものなんだ
Put your makeup on fix your hair up pretty
しっかり化粧して、髪もきれいに直しとくんだぜ
And meet me tonight in Atlantic City
んで、今夜、おれとアトランティック・シティで会おうぜ




Now our luck may have died
もう、おれたちの運も死に絶えたのかもしれねえ
And our love may be cold
そう、おれたちの愛も冷めちまうんだろう
But with you forever I'll stay
けどよ、おまえがいれば
おれは永遠に残っていられるぜ
We're goin' out where the sand's turnin' to gold
おれたち、出かけていくんだ、砂が黄金に変わるところへ、な
So put on your stockin's baby
だから、ベイビー
ちゃんとストッキングを履いとけよ
'cause the night's getting cold
なにしろ、夜が冷えるところだからな
And everything dies baby that's a fact
そして、なにかもすべては死んでしまうってのは、ベイビー
あれは事実だ
But maybe everything that dies someday comes back
けどよ、おそらくは、死んじまうものってのは何もかもすべて、
いつの日か舞い戻って来るんだぜ




Now I been lookin' for a job but it's hard to find
さてと、おれはずっと職を探してたんだが
これがなかなか見つからねえときてやがる
Down here it's just winners and losers
ここじゃあ、ことは、とにかく勝者と敗者だ*3
And don't get caught on the wrong side of that line
その線引きの悪い方の側につかまらねえようにな
Well I'm tired of comin' out on the losin' end
そうよ、おれは負けてる側の端っこからあがき出すのにはくたびれちゃってるぜ
So honey last night I met this guy
それでだ、ハニー
おれは昨晩、すごいヤツと会ったんだ
And I'm gonna do a little favor for him
それで、おれはちょっとそいつに頼みごとをしてみようかと思ってるんだ




Well I guess everything dies baby that's a fact
まあな、たぶん、おれが思うに
何もかもが死んじまうってのは、ベイビー、あれは事実だ
But maybe everything that dies someday comes back
だけどな、きっと何もかもすべて死んじまうようなものは
いつの日にか戻ってくるものなんだと思う
Put your hair up nice and set up pretty
おまえ、かっこよく髪を上げて、きれいにしとけよ
And meet me tonight in Atlantic City
それで、今晩、おれとアトランティック・シティで会うんだ
Meet me tonight in Atlantic City
おれと今晩、アトランティック・シティで会うんだぜ
Meet me tonight in Atlantic City
おれと今晩、アトランティック・シティで会うんだ








Translated into Japanese tonight by komasafarina.訳詞







∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮






【A Year Ago−Go!】




(1年前のエントリーを Playback♪)




・「ヘンリー8世君」 (ハーマンズ・ハーミッツ)

http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20050417

*1:ボスの故郷であるニュージャージー州の海辺のリゾート地。ミス・アメリカの決勝大会が開催されるところとしても有名。1978年以降は合法的な賭博施設が認可され、カジノを併設した多くのホテルが開業し、新興の歓楽街として再生した。有名な実業家ドナルド・トランプが盛り上げた東の小ぶりなラスヴェガスといったところだろうか。

*2:アトランティック・シティがカジノ(すなわち賭博の町)であることをお忘れなく。

*3:繰り返すが、アトランティック・シティとは、つまるところ賭博の街である。そして、この歌が書かれたレーガン政権下のいわゆる「レーガノミックス」による財政再建改革が進行中だったU.S.A.もまた「勝ち組」と「負け組み」の極端な分化の時代でもあったことを覚えておくとよいだろう。