Foxhole
Words & Music by Tom Verlaine.
(1978年発表)
(原題直訳 「キツネの穴」)*1
From Television album, "Adventure".
名作アルバム度 ☆☆
歌詞は、次のURLから
http://www.lyricskeeper.com/television-lyrics/69840-foxhole-lyrics.htm
名曲度 ☆
邦題 「フォックスホール」 (テレヴィジョン)
Soldier boy stands at a full salute.
きちんと敬礼姿で立つ少年兵
He wants your orders to execute.
彼はあんたから実行命令を欲っしている
Send him out - 'neath the screaming red lights
彼を送り出せ、わななく赤い光の下へ
In a narrow ditch for the funny fights.
狭い掘割の中の奇妙な戦いへ
Foxhole, foxhole too much danger
退避壕、キツネの穴、あまりに大きな危険
Where's my guardian angel - oh no
ぼくの守護天使はどこにいるんだ、あゝ、どうしよう
You show me the war,
きみはぼくに戦争を見せてくれる
I don't know what for.
ぼくには何のためかわからない
You show me the war but the war 's such a bore.
きみはぼくに戦争を見せてくれるが
戦争はこんな穴掘りばっかりだ
In the line of duty,
軍務に従い
In the line of fire
戦火の列へ
A heartless heart is my proper attire.
非情な心がぼくの正装
The flashing sword has been explored
きらめく剣は吟味された
The perfect slice - perfect slice of life.
完璧な断片、人生の完璧な断片
I feel the shells hit
ぼくは砲弾が命中するのを感じる、
Moonlight web
月の光が張りめぐらす網
Goodbye arms, so long, head.
武器よさらば、お別れだ、頭よ
No more danger
もはや危険はない
Hello guardian angel.
ハロー、守護天使よ
Pin me down,
ぼくを針で留めてくれ
Go ahead it's a cinch
やってくれ、簡単なことだ
You pin me down,
きみがぼくを問い詰めるんだ
You'll feel the pinch
きみもこの苦境を感じることだろう
I was trained for fights
ぼくは戦闘のために訓練された
Foxhole, foxhole
退避壕、退避壕
Foxhole, foxhole.
キツネの穴、フォックスホール
Translated into Japanese tonight by komasafarina.訳詞
∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮
【A Year Ago−Go!】
(1年前のエントリーを Playback♪)
・「ライク・ア・ローリング・ストーン」 (ボブ・ディラン)
http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20050326
*1:前線で敵の砲火を逃れるための退避壕。1〜2人が入れる地面をくり抜いた穴で、この「キツネの穴」は日本語では「たこ壷」というそうだ。