Mr. Lonely
Words & Music by Gene Allan and Bobby Vinton.
(1964年発表)
(原題直訳 「寂しい氏」)
Performed by Bobby Vinton.
You can listen to Bobby Vinton compilation,
"All-Time Greatest Hits".
推奨アルバム度 ☆☆☆☆☆
(ボビー・ヴィントン)
Also you can listen to Akon album, "Trouble".
名作アルバム度 ☆☆☆
(エイコン)
歌詞は、次のURLから
http://www.bobbyvinton.com/lyrics.asp
名曲度 ☆☆☆☆☆
Lonely, I'm Mr. Lonely
寂しい、ぼくはミスター・ロンリー
I have nobody for my own
ぼくにはぼく自身の人というのが誰もいない
I am so lonely, I'm Mr. Lonely
ぼくはひどく寂しい、ぼくはミスター・ロンリー
Wish I had someone to call on the phone
誰か電話できる人がぼくにいたらいいのに
Now I'm a soldier, a lonely soldier
いま、ぼくは兵隊になっている、寂しい兵隊さ
Away from home through no wish of my own
故郷を離れて、自分の望みが何もない中にいる
That's why I'm lonely,
ぼくが寂しいのはそういう理由なんだ
I'm Mr. Lonely
ぼくはミスター・ロンリー
I wish that I could go back home
家に戻ることができたらとぼくは思う
Letters, never a letter
手紙、手紙なんかまるでない
I get no letters in the male
郵便袋の中には
ぼくへの手紙はひとつも来てない
I've been forgotten, yes, forgotten
ぼくは忘れ去られてしまっているんだ
そうだ、忘れられてしまっている
Oh how I wonder,
あゝ、どうしてなのか不思議でならない
How is it I failed
これはどういうことなのだろう
ぼくがうまくいかなかったのは
Now I'm a soldier, a lonely soldier
いま、ぼくは兵隊になっている、寂しい兵隊さ
Away from home through no wish of my own
故郷を離れて、自分の望みが何もない中にいる
That's why I'm lonely,
ぼくが寂しいのはそういう理由なんだ
I'm Mr. Lonely
ぼくはミスター・ロンリー
I wish that I could go back home
家に戻ることができたらとぼくは思う
Translated into Japanese tonight by komasafarina.訳詞
∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮
【A Year Ago−Go!】
(1年前のエントリーを Playback♪)
・「音楽が終わったら」 (ドアーズ)