Military Madness

Words & Music by Graham Nash.
(1971年発表)



(原題直訳 「軍事という気違い沙汰」)



Performed by Graham Nash.

You can listen to Graham Nash album, "Songs For Beginners".
名作アルバム度 ☆☆

「ソング・フォー・ビギナーズ」 (グレアム・ナッシュ)


歌詞は、次のURLから
http://www.lyricstown.org/lyrics/60811/graham-nash-military-madness-lyrics




名曲度 ☆☆☆




邦題 「狂気の軍隊」 (グラハム・ナッシュ)








In an upstairs room in Blackpool
ブラックプールの上の部屋で
By the side of a northern sea
北のとある海辺のそばだった
The army had my father
ぼくの父親は陸軍に取られ
And my mother was having me
そして、ぼくの母にはぼくが生まれた
Military Madness was killing my country
軍事という狂気の沙汰に
ぼくのこの国は殺されそうになっていた
Solitary Sadness comes over me
孤独の悲しみがぼくに襲いかかってくる




After the school was over and I moved
学校を終えると、ぼくは移った
To the other side
海の向こうへと
I found a different country
ぼくは違う国を見つけたのだ
But I never lost my pride
しかし、ぼくが誇りを失くしたことはない
Military Madness was killing the country
軍事という狂気の沙汰がこの国を殺そうとしていた
Solitary sadness creeps over me
孤独の悲しみがぼくに忍び寄ってくる




And after the wars are over
そして、戦争が終わり
And the body count is finally filed
そう、戦死者の総数が記載された後
I hope that The Man discovers
ぼくは人類が発見してくれることを願った
What's driving the people wild
人間を凶暴にしてしまうのは何なのかをだ
Military madness is killing your country
軍事という狂気の沙汰に
あなたがたの国が殺されそうになっている
So much sadness,
とてもたくさんの大きな悲しみが
Between you and me
あなたがたとぼくの間にある
War, War, War, War,
戦争という、ウォー、ウォー
War, War
戦争、戦争






Translated into Japanese tonight by komasafarina.訳詞







∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮






【A Year Ago−Go!】




(1年前のエントリーを Playback♪)



・「アクアラング」 (ジェスロ・タル

http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20050311