Forever Young

Words & Music by Bob Dylan.
(1974年発表)



(原題直訳 「いつまでも若く」)




From Bob Dylan album, "Planet Waves".
名作アルバム度 ☆☆☆☆

「プラネット・ウェイヴズ」 (ボブ・ディラン



歌詞は、次のURLから
http://bobdylan.com/songs/forever.html




名曲度 ☆☆☆☆☆




邦題 「いつまでも若く」 (ボブ・ディラン*1








May God bless and keep you always,
神の祝福と思し召しがいつもあなたにありますように
May your wishes all come true,
あなたの願いがすべて叶いますように
May you always do for others
あなたがいつも人のためになりますように
And let others do for you.
そして、人があなたのためになってくれますように
May you build a ladder to the stars
あなたが星々への階梯(きざはし)を作り上げますように
And climb on every rung,
そして一段一段とのぼっていきますように
May you stay forever young,
いつまでも若くあなたがありますように




Forever young, forever young,
いつまでも若く、永久(とこしえ)に若く
May you stay forever young.
あなたがいつもいつも若くありますように




May you grow up to be righteous,
あなたがまっとうに成長していきますように
May you grow up to be true,
あなたが育っていき、本物となりますように
May you always know the truth
つねにあなたが真実を知る者でありますように
And see the lights surrounding you.
そして、光に取り囲まれるのを目にしますように
May you always be courageous,
つねに勇敢なあなたでありますように
Stand upright and be strong,
きりっと真っ直ぐに立ち、そして強くありますように
May you stay forever young,
いつまでも若く、あなたがありますように




Forever young, forever young,
いつまでも若く、永久(とこしえ)に若く
May you stay forever young.
あなたがいつもいつも若くありますように




May your hands always be busy,
あなたの手がいつも忙しく動いていますように
May your feet always be swift,
あなたの脚がつねに敏捷でありますように
May you have a strong foundation
When the winds of changes shift.
変化の風が吹きつけるとき
あなたが力強い礎(いしづえ)を持っていますように
May your heart always be joyful,
あなたの心がいつも喜びに満ち溢れていますように
May your song always be sung,
あなたの歌がつねに歌われていますように
May you stay forever young,
いつまでも若く、あなたがありますように




Forever young, forever young,
いつまでも若く、永久(とこしえ)に若く
May you stay forever young.
あなたがいつもいつも若くありますように








Translated into Japanese tonight by komasafarina.訳詞







∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮





そして、 May the force be with you.






∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮





【A Year Ago−Go!】



(1年前のエントリーを Playback♪)





・「アーティスト・オンリー」 (トーキング・ヘッズ

http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20050220

*1:この歌が収められたアルバム「プラネット・ウェーヴス」には、2つのヴァージョンが収録されている。発表当時のレコード盤のA面のラストに置かれたしっとりとした感じで歌うトラックと(それにつづくB面冒頭の)アップテンポに乗せて歌うジャンボリー風のヴァージョンだ。この訳詞はスローテンポのヴァージョンを(念頭ならぬ)念耳にしたものとお受け取りいただきたい。