Where Have All The Flowers Gone


Words & Music by Pete Seeger.
(1962年発表)




(原題直訳 「花々はすべてどこへ行ってしまったのだろう?」)




Performed by The Kingston Trio.

You can listen to The Kingston Trio compilations,
"The Kingston Trio Greatest Hits".
推奨アルバム度 ☆☆☆☆☆

キングストン・トリオ)



And you can listen to Pete Seeger compilations, "The Essential Pete Seeger".
推奨アルバム度 ☆☆☆☆☆

「エッセンシャル・ピート・シーガー」 (ピート・シーガー



Also you can listen to Peter, Paul & Mary album, "Peter, Paul And Mary album".
名作アルバム度 ☆☆☆☆

「ピーター・ポール&マリー」 (ピーター・ポール&マリー)



Also you can listen to The Brothers Four compilations,
"The Brothers Four - Greatest Hits".
推奨アルバム度 ☆☆☆☆☆

「グレイテスト・ヒッツ」(ブラザーズ・フォー)




歌詞は、次のURLから
http://www.arlo.net/lyrics/flowers-gone.shtml






名曲度 ☆☆☆☆☆





邦題 「花はどこへ行った」 (キングストン・トリオ)








Where have all the flowers gone?
花は
みんなどこへ行ってしまったんだろう?
Long time passing
長い時間がたっている
Where have all the flowers gone?
花は
みんなどこへ消えてしまったのだろう?
Long time ago
ずっと昔のことだ
Where have all the flowers gone?
花はみんなどこに消えてしまったのだろう?
Girls have picked them every one
女の子たちがどれもひとつ残らず摘んでしまったんだよ
When will they ever learn?
みんな、いつになったらわかるのだろう?
When will they ever learn?
みんな、いつになったら学ぶことになるのだろうか?




Where have all the young girls gone?
若い女の子たちは
みんなどこへ行ってしまったんだい?
Long time passing
長い時間が過ぎている
Where have all the young girls gone?
若い女の子たちは
みんなどこへ行ってしまったのだろう?
Long time ago
ずっと昔のことだ
Where have all the young girls gone?
若い女の子たちは
みんなどこへ消えてしまったのだろう?
Taken husbands every one
みんな誰も、夫を見つけたのさ
When will they ever learn?
みんな、いつになったらわかるのだろう?
When will they ever learn?
みんな、いつになったら学ぶのだろうか?




Where have all the young men gone?
若い男たちは
みんなどこへ行ってしまったのだろう?
Long time passing
長い時間がたっている
Where have all the young men gone?
若い男たちは
みんなどこに消えてしまったのだろう?
Long time ago
ずっと昔のこと
Where have all the young men gone?
若い男たちは
みんなどこに行ってしまったんだい?
Gone for soldiers every one
みんな誰もが兵隊になってしまったのさ
When will they ever learn?
みんな、いつになったら学ぶのだろう?
When will they ever learn?
いつになったら、みんなわかるのだろう?




Where have all the soldiers gone?
その兵士たちは
みんなどこへ行ってしまったんだい?
Long time passing
長い時間が経過している
Where have all the soldiers gone?
兵士たちは、みんなどこに消えてしまったのだろう?
Long time ago
ずっと昔のことだ
Where have all the soldiers gone?
兵士たちは
みんなどこへ行ってしまったんだい?
Gone to graveyards every one
誰もがみんな、死んで墓の中だよ
When will they ever learn?
いつになったら、みんな学ぶのだろう?
When will they ever learn?
みんな、いつになったら学ぶことになるのだろうか?




Where have all the graveyards gone?
その墓は全部どこへ行ってしまったのだろう?
Long time passing
長い時間が過ぎている
Where have all the graveyards gone?
その墓は全部どこに消えてしまったんだい?
Long time ago
ずっと昔のことだ
Where have all the graveyards gone?
墓はみんな、どこに消えてしまったのだろう?
Covered with flowers every one
どの墓もみんな花々に隠れて見えなくなってしまっている
When will we ever learn?
人はいつになったら学ぶのだろう?
When will we ever learn?
いつになったら人はわかるようになるのだろうか?






Translated into Japanese tonight by komasafarina.訳詞






∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮




【A Year Ago−Go!】

(1年前のエントリーを Playback♪)



・「青い影」 (プロコル・ハルム

http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/2005012