Sympathy For The Devil


Words & Music by Mick Jagger and Keith Richards.
(1968年発表)






(原題直訳 「悪魔への賛意」)






Performed by The Rolling Stones.

You can listen to The Rolling Stones album, "Beggar's Banquet".
名作アルバム度 ☆☆☆☆☆


「ベガーズ・バンケット」 (ローリング・ストーンズ



歌詞は、次のURLから
http://www.lyricsdir.com/the-rolling-stones-sympathy-for-the-devil-lyrics.html






名曲度 ☆☆☆☆☆





邦題 「悪魔を憐れむ歌」 (ローリングストーンズ)








Please allow me to introduce myself
自己紹介をさせていただきます
I'm a man of wealth and taste
わたくしは裕福で趣味のよい人間です
I've been around for a long, long years
もう、ずっと長い長い年月を過ごしております
Stole many a man's soul and faith
たくさんの人間の魂と信念を掠め取ってきております




And I was 'round when Jesus Christ
そう、わたくしは
あのイエス・キリストにつきまとっておりました
Had his moment of doubt and pain
彼が疑いと苦悩の時を過ごしていた時期に*1
Made damn sure that Pilate
ピラト*2にあのクソな決断をさせ
Washed his hands and sealed his fate
彼に手を洗わせ、やつの運命を封印してやった




Pleased to meet you
皆さんにお会いできて嬉しいことです
Hope you guess my name
あなたがたに
わたくしの名前が おわかりになるとよろしいのですが
But what's puzzling you
しかし、皆さんを惑せてしまうことこそが
Is the nature of my game
このわたくしのゲームの本性なのです




I stuck around St. Petersburg
わたしは
セント・ペテルスブルグ*3
貼りつくようにしておりました
When I saw it was a time for a change
あのときこそ変革の時だと見たのです
Killed the czar and his ministers
皇帝や閣僚たちを殺害し
Anastasia screamed in vain
アナスターシャ*4が虚しい悲鳴を上げていました
I rode a tank
わたしは一台の戦車に乗り込み
Held a general's rank
とある将軍の戦車を掌握したのです*5
When the blitzkrieg raged
電撃作戦*6が火蓋を切り
And the bodies stank
人々の体から腐臭がしたときに*7




Pleased to meet you
皆さんにお会いできて 悦ばしいことです
Hope you guess my name
あなたがたに
わたくしの名前が おわかりになるとよろしいのですが
But what's puzzling you
しかし、皆さんを惑せてしまうことこそが
Is the nature of my game, oh yeah
このわたくしのゲームの本性なのです、




(woo woo, woo woo)
(ウ、ウー、ウ、ウー)*8
I watched with glee
おれは上機嫌で見物してたぜ
While your kings and queens
あんたらの国王どもやら女王どもが
Fought for ten decades
100年の長きにわたって戦ったのをな*9
For the gods they made
やつらが作り上げた神々とやらのせいでだ*10
(woo woo, woo woo)
(ウ、ウー、ウ、ウー)




I shouted out,
おれは叫んでやったよ
"Who killed the Kennedys?"
ケネディ兄弟を殺したのは誰だというのだ?」
When after all
結局、時がたてば
It was you and me
それは あんたらと このおれだったってことさ
(who who, who who)
(ウ、ウー、誰だ、誰だ)*11




Let me please introduce myself
さあ、自己紹介をさせてもらうぜ
I'm a man of wealth and taste
おれは裕福で趣味のいい男
And I laid traps for troubadours
そう、吟遊詩人どもに罠を仕掛けて
Who get killed before they reached Bombay
やつらがボンベイにたどり着くまえに死ぬようにしてやったんだ*12
(woo woo, who who)
(ウ、ウー、ウ、ウー)




Pleased to meet you
あんたらに会えて嬉しいぜ
Hope you guessed my name, oh yeah
あんたらに このおれの名前がわかるといいんだがな、うん、
(woo woo, who who)
(ウ、ウー、誰だ、誰だ、何者なんだだ)
But what's puzzling you
だがな、あんたらを惑わせてこそ
Is the nature of my game,
なんぼってのが おれのゲームの本性なんでね
Oh yeah, get down, baby
おゝ、そうだ
離れてたほうがいいぜ、ベイビー
(woo woo, who who)
(ウ、ウー、誰だ、誰だ)




Pleased to meet you
あなたにお会いできて嬉しいですね
Hope you guessed my name, oh yeah
このわたしの名前が
おわかりになるとよろしいのですが、ええ、ええ
But what's confusing you
しかし、あなたがたを混乱させてしまっているものこそが
Is just the nature of my game
このわたしのゲームの本質なのです
(woo woo, who who)
(ウ、ウー、誰だ、誰だ)




Just as every cop is a criminal
ちょうど、どの警察官も犯罪者であるように
And all the sinners saints
そう、すべての罪人は聖人なのです
As heads is tails
頭が尻尾であるがごとくですな
Just call me Lucifer
わたくしのことは、ズバリ「ルシファー」(魔王)とお呼びなさい
'Cause I'm in need of some restraint
なぜなら、わたしには何らかの枠どりというものが必要なのですから
(who who, who who)
(誰だ、誰だ、何者だ、何者なんだ)




So if you meet me
ですから、
もしも、あなたが
このわたくしにお会いになるなら
Have some courtesy
いささかの礼儀をお持ちになるよう
Have some sympathy, and some taste
ほどよい思いやりと、そしてセンスをお持ちください
(woo woo)
(ウ、ウー)
Use all your well-learned politesse
あなたがたが しっかりと身につけた たしなみをお使いなさい
Or I'll lay your soul to waste, um yeah
さもなくば、わたしは
あなたの魂を無為のうちに寝かせてしまうでしょう
ええ、そうですとも
(woo woo, woo woo)
(ウ、ウー、ウ、ウー)




Pleased to meet you
おまえに会えて嬉しいぜ
Hope you guessed my name, um yeah
おまえが
このおれの名前を当ててくれるのを願ってるぜ
(woo woo, who who)
(ウ、ウー、誰だ、誰だ)
But what's puzzling you
だがな、おまえを惑わせてしまっているそのものこそが
Is the nature of my game,
このおれのゲームの本質ってものなんだ
Um mean it, get down
おゝ、そういうことなのさ、近寄るんじゃねえ
(woo woo, woo woo)
(ウ、ウー、ウ、ウー)




Woo, who
ウ、ウー
Oh yeah, get on down
Oh yeah
Oh yeah!
(woo woo)



Tell me baby, what's my name?
言ってごらんよ、ベイビー
おれの名前は何なんだ?
Tell me honey, can ya guess my name?
言ってごらんよ、ハニー
おれの名前を当てられるかい?
Tell me baby, what's my name
言ってごらん、ベイビー
このおれの名前を
I tell you one time, you're to blame
一回、言ってやろう、悪いのはおまえらなんだよ



Oh,
おゝ
Woo, woo, who, who
(ウ、ウー、誰だ、誰だ)
Woo, woo, who, who
(ウ、ウー、誰だ、誰だ)
Woo, woo, who, who
(ウ、ウー、誰だ、誰だ)
Woo, woo, who, who
(ウ、ウー、誰だ、誰だ)
Oh, yeah
あゝ、そうさ



What's my name
おれの名前だよ
Tell me, baby, what's my name
言ってごらん、ベイビー、おれの名前だよ
Tell me, sweetie, what's my name?
言ってごらんよ、可愛い子ちゃん
おれの名前は何なんだい?
Woo, who, who
(ウ、ウー、誰だ)
Woo, who, who
(ウ、ウー、誰だ)
Woo, who, who
(ウ、ウー、誰だ)
Woo, who, who
(ウ、ウー、誰だ)
Oh, yeah
おゝ、そうだ
Woo woo
ウ、ウー
Woo woo
ウ、ウー






Translated into Japanese tonight by komasafarina.訳詞





∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮








これもまた転生なのだろう・・・・・。


「邪悪」evil *13にはそれなりの様式というのがあるのだから、世界史上のそれら諸々の出来事をひとつのキャラクターやその血脈において再構成してみることはフィクションにはありがちなひとつの統辞の手法となっている。
(明後日にエントリーさせれば、ちょうど13日の金曜日になったのだが、うっかりしていて救われた)







∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮







【A Year Ago−Go!】





(1年前のエントリーを Playback♪)



さすが悪魔のストーンズ、1年まえと見事にダブルプレーを聴かせてくれます!



・「ルビー・チューズデー」 (ローリング・ストーンズ

・「Tuesday Morning」 (ポーグス)

http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20050111

*1:たとえば、福音書のマタイ伝第4章、ルカ伝第4章にその記述がある。

*2:エスの裁判をすることになった当時のユダヤ駐在のローマ総督。イエスの無罪を確信していたが民衆の声に圧されて磔刑による死罪を宣告することとなった。

*3:ロマノフ朝帝政ロシアの首府。ロシア革命の現場となった。

*4:やはり殺害されたとされる王女、当時17歳、ロマノフ朝最後の皇帝ニコライ2世の長女で長く生存説もあった。

*5:戦車でナチの将軍といえば、(彼がポーランド侵攻に参じていたかは不明だが)ロンメル将軍の名が浮かぶが・・・。

*6:ヒトラーナチスドイツによる1939年の電撃的なポーランド侵攻作戦のこと。

*7:アウシュヴィッツをはじめとするユダヤ人の強制収容所におけるナチス政権下のドイツ第三帝国政府によるユダヤ人絶滅計画による大虐殺のことが臭ってきます。

*8:キースを中心にしたファルセットのバックコーラスが悪魔の吠え声をうまく作り出している。

*9:「歴史上に言う「百年戦争」のことだろうか。

*10:百年戦争」ならこの「神々」は(けっして信仰上の神でなく)「領地」や「商業的支配権」といったものになる。

*11:と聴こうと思えば聞こえはするはな、悪魔でも、というお話ですけど・・・・w

*12:これは(いまのところ)わたしの知識の範囲外。なので、あとで調べておきますねー。

*13:「live」(=「生」)を転倒したスペル(=綴り=呪い=spell になっていることに注目。