All Tomorrow's Parties

Words & Music by Lou Reed.
(1967年発表)




(原題直訳 「明日のすべてのパーティー」)





From The Velvet Underground album, "The Velvet Underground & Nico".
名作アルバム度 ☆☆☆☆☆

ヴェルヴェット・アンダーグラウンド・アンド・ニコ」(ヴェルヴェット・アンダーグラウンド



歌詞は、次のURLから
http://www.lyricslyricsandlyrics.com/l/203666




名曲度 ☆☆☆





邦題 「オール・トゥモーローズ・パーティーズ」 (ヴェルヴェット・アンダーグランド)








And what costume shall the poor girl wear?
それで、この貧しい女の子はどんな服を着るのでしょう?
To all tomorrow's parties
明日からのいくつものパーティーのために
A hand-me-down dress from who knows where
どこからまわって来たのかわからない、お下がりのドレスで
To all tomorrow's parties
明日からのいろんなパーティーに出向いてく




And where will she go and what shall she do?
それで、この子はどこへ行って
そして何をしたらいいのでしょう?
When midnight comes around
真夜中になったら
She'll turn once more to sunday's clown
彼女はまた日曜日の笑いの種になってしまうでしょう
And cry behind the door
そして扉の向こうで泣くのでしょう




And what costume shall the poor girl wear?
そして、この貧しい少女はどんな服を着るのでしょう?
To all tomorrow’s parties
明日からのいろんなパーティーに向けて
Why silks and linens of yesterday's gowns?
どうして古いガウンのシルクや亜麻なの?
To all tomorrow’s parties
明日からのいろんなパーティーに行くのに




And what will she do with thursday's rags?
それで、木曜日のボロで彼女はどうしようというのだろう?
When monday comes around
月曜日になれば
She'll turn once more to sunday's clown
彼女はまた日曜日の笑いものになってしまうでしょう
And cry behind the door
そして扉の影で泣くんだわ




And what costume shall the poor girl wear?
それでこの貧しい少女はどんな服を着るのでしょう?
To all tomorrow’s parties
明日からのいろんなパーティーにそなえて
For thursday's child is sunday's clown
だって木曜日の夢も日曜日には笑いものになってしまうのに
For whom none will go mourning
そんな人を気の毒に思う人など誰もいない




A blackened shroud,
死体を包む黒い屍衣
A hand-me-down gown
Of rags and silks,
着古したシルクのお下がりのガウン
A costume
そんな衣裳が
Fit for one who sits and cries
For all tomorrow’s parties
明日からのパーティーを思って
すわって泣いている人にはお似合いだわ







Translated into Japanese tonight by komasafarina.訳詞






∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮




実際にこうしてご一緒したとおり、
昨日と今日と明日で、一週間のほぼ半分が占められてしまうのです。