Yesterday



Words & Music by John Lennon and Paul McCartney.
(1965年発表)




(原題直訳 「昨日」)





From The Beatles album, "Help!".
名作アルバム度 ☆☆☆☆

「4人はアイドル」 (ビートルズ



歌詞は、次のURLから
http://www.geocities.com/SunsetStrip/Limo/3518/yesterda.htm



名曲度 ☆☆☆☆☆






邦題 「イエスタデイ」 (ビートルズ







Yesterday, all my troubles seemed so far away
昨日、ぼくの悩みはすべて遠いものに思えた
Now it look as though they're here to stay
いま、それは見たところここにいすわっている
Oh, I believe in yesterday
あゝ、ぼくは昨日に思いを入れている




Suddenly,
突如として
I'm not half the man I used to be
ぼくは半分すらも
かつての自分ではなくなってしまっている
There's a shadow hanging over me
ぼくの上に覆いかぶさっている影がある
Oh, yesterday, came suddenly
おゝ、きのう、突然にやってきたのだ




Why she had to go
どうして、彼女は
行ってしまわなくてはならなかったのか
I don't know,
ぼくにはわからない
She wouldn't say
彼女は言おうとはしてくれない
I said something wrong,
ぼくが
何か間違ったことを言ってしまったのだ*1
Now I long for yesterday
いま、ぼくは昨日という日を切に望んでいる




Yesterday, love was such an easy game to play
昨日、愛はあんなに簡単に楽しめるゲームだった
Now I need a place to hide away
いま、ぼくは逃げ込む場所を必要としている
Oh, I believe in yesterday
あゝ、ぼくは昨日という日を信じている




Why she had to go
どうして、彼女は
行ってしまわなくてはならなかったのか
I don't know,
ぼくにはわからない
She wouldn't say
彼女は言おうとはしてくれない
I said something wrong,
ぼくが
何か間違ったことを言ってしまったのだ
Now I long for yesterday
いま、ぼくは昨日という日を切に望んでいる




Yesterday, love was such an easy game to play
昨日、愛はあんなに簡単に楽しめるゲームだった
Now I need a place to hide away
いま、ぼくは逃げ込む場所を必要としている
Oh, I believe in yesterday
あゝ、ぼくは昨日という日を信じている
Mm
うーん







Translated into Japanese tonight by komasafarina.訳詞






∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮





ごく普通の人間の何でもない一日を描いたアルバム「ソープ・オペラ」というケース・スタディを終えて、このページは、いままた、日々の暮らしへとシフトバックする。
ということで(何のことはない、「きのう」たちのつづき、ということでの)「イエスタデー」だ。

わたしたちの日常は基本的に「昨日」と「今日」と「明日」から成り立っている。
これは焦ってもいい事実でもあって、「昨日」と「今日」と「明日」で実に一週間のほぼ半分を占めてしまっているのですヨ(といっても、言うまでもなく日々は幸いにして一日づつスライドしていくのだから、一週間がその長さを変えるわけではないのが、わたしたちの現実であり日常だ)。

ということで(これを書いているきょうは)(実は12月8日であり、ジョン・レノンが四半世紀まえに暗殺された日でもあるのだが)、何の巡り会わせか、ポールの歌うビートルズの名曲「イエスタデー」ということになってしまった。
(なんとなく、ジョンにごめんなさいという気分がしないでもないのだが)この(もしかしたら世界でいちばん有名なビートルズ・ナンバーの)歌詞もまた(こういうシチュエーションや設定の中で聴けば)この日にふさわしい意味というものが生じてくるものだ。*2それが歌詞である。ライヴのステージであれば、声や楽器でイントネーションすら作り出すことができるだろう。

*1:ここは本当は「何かが間違ってしまったのだ、とぼくは言った」と聴いてみたいのですが・・・・・

*2:例えば、歌の中の「彼女」をジョン・レノンだとしてみればいい、その場合、「I said something wrong, 」という部分は、「ぼくは言った、何かが間違ってしまったのだと」と聞こえることだろう。