Have Another Drink


Words & Music by Raymond Douglas Davies.
(1975年発表)



(原題直訳 「もう一杯、飲みたまえ」)





From The Kinks album, "Soap Opera".
名作アルバム度 ☆ 

「ソープ・オペラ(石鹸歌劇)〜連続メロドラマ ”虹色の夢”」 (キンクス





歌詞は、次のURLから   
http://hobbes.it.rit.edu/







邦題「酒はよき友」 (キンクス









Has everybody got problems?
誰もが悩みを抱えているのだろうか?
Are you stuck in a deadend job?
先行きのない仕事に行き詰まりを感じていますか?
Frustrated and dissatisfied?
欲求不満や満ち足りなさを覚えますか?
Are you on the edge of suicide?
自殺の危機に瀕していますか?
Terrorist bombers on the left,
左側には爆弾男のテロリスト
Fascist plots on the right.
右側にはファシストの策謀
Mass destruction and homicide,
大量破壊に殺人事件
Are you horrified and terrified?
恐怖や脅えを感じていますか?
Such a shame.
ひどいもんだぜ




We've all got problems we know,
わたしたちは
みんな自分たちがよく知っている問題を抱えている
There's one thing that's for sure,
確実なものがひとつある
There's only one cure
ひとつだけ打つ手がある
For all your hangups and all your depressions.
あなたがたの
ありとあらゆる頭痛の種やありとあらゆる憂鬱に




Have another drink it'll make you feel better,
もう一杯飲みたまえ、そうすりゃ気分はよくなるぜ
Have another drink and you'll feel alright.
もう一杯やりたまえ、きみも気分が晴れるだろう
If you feel down and you're under the weather
もし、落ち込んだ気分だったり
お天気のせいで気が滅入ったりしていたら
Have another drink and you'll feel alright.
もう一杯やりたまえ、きみも気分が晴れるだろう




Have another drink it'll make you feel better,
もう一杯やりたまえ、そうすりゃ気分がよくなるぜ
Have another drink and you'll feel alright.
もう一杯いきたまえ、きみも気分が晴れるだろう
If you feel down and you're under the weather
もし、気分が落ち込んでいたり
お天気のせいで気が滅入ったりしていたら
Have another drink and you'll feel alright.
もう一杯いきたまえ、きみも気分が晴れるだろう




Facts and figures.
ことの詳細
Filling out forms.
書式に記入
Reading circulars.
連絡票を読み
Dictating letters.
手紙を口述する
Is your occupation
それがきみの職務
Getting to your brain?
大丈夫だね?
Is there no relief?
息抜きは全然ないのだろうか?
It's like a ball and chain.
まるで重い鎖の足枷に繋がれたよう
There's no need to get depressed,
ふさぎ込んだりする必要はないさ
Worrying won't make it better.
くよくよしたってよくなるわけじゃない
There's only one consolation I can recommend.
お薦めできる慰めはたったひとつあるだけだ
Don't take my word for it,
わたしの言葉を聞くだけじゃなく
Try it for yourself.
自分で試してみるといい





Have another drink it'll make you feel better,
もう一杯飲みたまえ、そうすりゃ気分がよくなるぜ
Have another drink and you'll feel alright.
もう一杯いきたまえ、きみも気分が晴れるだろう
Have another drink it'll make you feel better,
もう一杯やりみたまえ、そうすりゃ気分がよくなるぜ
Have another drink and you'll feel alright.
もう一杯飲みたまえ、きみも気分が晴れるだろう
Have another drink and you'll feel alright.
もう一杯やりたまえ、きみも気分が晴れるだろう





If you feel down and you're under the weather
もし、落ち込んだ気分だったり
お天気のせいで気が滅入ったりしてるなら
Have another drink and you'll feel alright.
もう一杯やりたまえ、きみも気分が晴れるだろう
Have another drink it'll make you feel better,
もう一杯いきたまえ、そうすりゃ気分がよくなるぜ
Have another drink and you'll feel alright.
もう一杯飲みたまえ、きみも気分が晴れるだろう




If you feel down and you're under the weather
もし、落ち込んだ気分だったり
お天気のせいで気が滅入ったりしてるなら
Have another drink and you'll feel alright.
もう一杯やりたまえ、きみも気分が晴れるだろう






Translated into Japanese tonight by komasafarina.訳詞








∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮






キンクス・ファンなら(歌詞のところどころから)やはりマズウェル・ヒルビリーサウンド(!?)な
「お茶をどうぞ」Have A Cuppa Tea を思い浮かべることだろう。
http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20041220#p2


「お茶」の方がはるかに名曲だが、
お茶/酒、田園的/都会的、高齢/勤労適齢、ノスタルジック/現代的、楽観的/悲観的、伝統的/刹那的・・・・など、その対照を聴きくらべるのも面白いかも。



さてと、そろそろ帰るとするか・・・・・
(とわれらがこのドラマの主人公ノーマンは思うのだった)


(きょうの日は、明日へとつづく)