Nine To Five

Words & Music by Raymond Douglas Davies.
(1975年発表)



(原題直訳 「9時から5時まで」)





From The Kinks album, "Soap Opera".
名作アルバム度 ☆ 

「ソープ・オペラ(石鹸歌劇)〜連続メロドラマ ”虹色の夢”」 (キンクス





歌詞は、次のURLから   
http://hobbes.it.rit.edu/
  





邦題「9時から5時まで」 (キンクス








The Star is in Norman's office.
主演スターはノーマンの職場にいる
His day of sweat and toil has begun.
汗と難儀の彼の一日がはじまった




Answering phones and dictating letters
留守番電話に手紙の口述
Making decisions that affect no one.
誰に影響を及ぼすでもない決定を下して
Stuck in the office from nine until five
9時から5時まで職場に釘付け
Life is so incredibly dull,
人生は信じがたいほどに
かくもかったるいものなのだ
Working from nine to five.
9時から5時まで働くとは




Oh nine to five, nine to five,
おゝ、9時5時まで、9時から5時
Working from nine to five.
9時から5時まで働くのだ



And time goes by
そして、時は流れる
The hours tick away.
時間は刻一刻と過ぎていく
First seconds,
まずは秒
Then minutes,
次が分
Then hours into days.
それから時間が日になって
Each day,
毎日
Each week,
毎週
Seems just like any other.
どれもまるで同じよう
All work,
すべては仕事
No play,
遊びはなし
It's just another day.
きょうもまた同じ一日
He's caught in a mass of computerised trivia,
コンピュータが作り出す雑用の山に埋もれて
Deciphering data for mechanical minds.
機械的な精神向けにデータを解析してやる
He's lost in the paperwork and up to his eyes,
彼はわれを忘れてペーパーワークに忙殺される
He's checking a list that's been checked out before
以前にも目をとおしたリストに目をとおし
And he's starting to lose his mind.
そして、正気を失いはじめていく




Oh nine to five, nine to five,
おゝ、9時5時、9時から5時
Working from nine to five.
9時から5時まで働いてる
Oh nine to five, nine to five,
おゝ、9時5時、9時から5時
Working from nine to five.
9時から5時まで働いて







Translated into Japanese tonight by komasafarina.訳詞







∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮






これっぽっちも面白味のない実に退屈なバラードである。*1
(もちろん、その歌われる内容にふさわしく、そう作ってあるわけですネ♪)

(きょうの日は、明日へとつづく)

*1:どことなく「ホット・ポテト」http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20041223#p2 の二番煎じ(というか裏返し)のような連想をさせるが、アチラのほうがずっとよくできた曲だ。聴きくらべてみるといいです。