Five O’clock World

Words and Music by Allen Reynolds.
(1966年発表)



(原題直訳 「5時の世界」)




Performed by The Vogues.

You can listen to The Vogues compilations
such as "Five O'clock World".
(ヴォーグス)




歌詞は、次のURLから
http://ourworld.compuserve.com/homepages/warrenallen/5o'clock.htm






名曲度 ☆☆☆☆




邦題 「ファイブ・オクロック・ワールド」 (ヴォーグス)






Up every mornin' just to keep a job.
毎朝、ただ仕事をやっていくためだけに起きるんだ
I gotta fight my way through the hustling mob.
人混みを押し合いへし合いかき分けて行くんだ
Sounds of the city poundin' in my brain
頭の中には都会の響きが鳴り響く
While another day goes down the drain
そうしてる間に一日がまたドブの中へと消えていく


But it's a five o'clock world when the whistle blows,
だけど、サイレンが鳴れば、そこはもう夕方5時の世界
No one owns a piece of my time.
何者だろうとこれっぽちもおれの時間に手を出せない
And there's a five o'clock me inside my clothes
そうさ、この服を着たその内側に夕方5時のおれがいるんだ
Thinkin' that the world looks fine, yeah.
世の中、ステキじゃないかと思ってるのさ




Tradin' my time for the pay I get.
おれは自分の時間を切り売りして給料を貰ってる
Livin' on money that I ain't made yet...
まだ稼いでもいないカネをアテにして暮らしてるのさ・・・
Gotta keep going, gotta make my way,
やってかなきゃならない、生きてかなきゃならない
But I live for the end of the day...
だけど、おれは
一日の終わりがあるからこそ生きているのさ・・・・



'Cause it's a five o'clock world when the whistle blows
なぜって、サイレンが鳴れば、そこは夕方5時の世界
No one owns a piece of my time.
おれの時間はこれっぽちも他人のものではありゃしない
There's a long-haired girl who waits, I know
髪の長い女の子が待ってるんだ、わかってるって
To ease my troubled mind, yeah.
そう、おれの波立つ心を鎮めてくれる




In the shelter of her arms everything's OK.
彼女の腕に抱かれりゃ、それはシェルター、すべてはオーケー
When she talks and the world goes slippin' away.
彼女が口を開けば、世界はするりとこぼれ落ちていく
I know the reason I can still go on,
おれにはわかるぜ
自分がいまだにやっていけるそのわけが
When every other reason is gone...
ほかのいかなる理由が消え失せようとも・・・・



'Cause in my five o'clock world she waits for me.
なぜって
夕方5時のおれ世界で、あいつがおれを待っててくれる
Nothing else matters at all.
ほかのことなんて、まるでどうでもいいことだ
'Cause every time my baby smiles at me
だって、あいつがおれに微笑みかけてくれるたびに
I know that's it's all worthwhile, yeah.
おれにはわかるんだ
そうさ、それだけで生きている価値があるんだと






Translated into Japanese tonight by komasafarina.訳詞