Shanghai Noodle Factory




Words & Music by Steve Winwood, Jim Capaldi, Chris Wood, Jimmy Miller, and Fallon.
(1969年発表)





(原題直訳 「上海製麺工場」)






From Traffic album, "Last Exit".
名作アルバム度 ☆☆☆

「ラスト・エグジット」 (トラフィック



歌詞は、次のURLから
http://www.lyricscrawler.com/song/51670.html




名曲度 ☆☆







邦題 「シャンハイ・ヌードル・ファクトリー」 (トラフィック








In a Shanghai Noodle Factory
上海製麺工場でのこと
Place where I once used to be
以前、ぼくがいたところだ
Nowhere
くだらないところで
Doing nothing
つまらないことばかり
People there were made of steel
そこの人間たちは金属製で
Tiny cogs in one big wheel
一個の大きな歯車の小さな歯
Turning never learning
回ってはいるけれども
けっして学ぶことはない




Had to make a break
飛び出さずにいられなかった
And soon I had to wake up feeling stronger,
そして、すぐに
強い気持ちで目覚めなければならなかったんだ
Feeling stronger
力強い気持ちで
In my island of dreams,
ぼくの夢という小島で
With impossible schemes
不可能とも思える企てとともに




In a Shanghai Noodle Factory
上海製麺工場のこと
Place where I once used to be
かつてぼくがいたところ
Nowhere
どうでもいいつまらないところで
Doing nothing
ろくでもないことばかり
People there were made of cans
そこにいる人間たちはブリキでできていて
Packed like roosters in a pen
鶏小屋のニワトリみたいに詰め込まれ
Crowing, never knowing
鳴き声は上げるけれども
けっして気づくことはない




Had to make a break
飛び出さずにはいられなかった
I knew I couldn't fake it any longer
気づいていたんだ
これ以上もう偽っていくことはできないんだと
Everything just aches
何もかもが、とにかく苦痛だった
Soon I'd have to wake up feeling stronger,
すぐにでも
強い気持ちになって目覚めなきゃならなかった
Feeling stronger
力強い気持ちで
In my island of dreams,
ぼくの夢という小島で
With impossible schemes
不可能とも思える計画とともに







Translated into Japanese tonight by komasafarina.訳詞