The Sound Of Silence

Words & Music by Paul Simon.
(1966年発表)



(原題直訳 「静寂のあの響き」)



Performed by Simon & Garfunkel
You can listen to Simon & Garfunkel album, "Sounds of Silence". *1
名作アルバム度 ☆☆☆☆

サウンド・オブ・サイレンス」 (サイモン&ガーファンクル



Also you can listen to Simon & Garfunkel album, "Wednesday Morning, 3 AM, ". *2
名作アルバム度 ☆

「水曜の朝、午前3時」 (サイモン&ガーファンクル





歌詞は、次のURLから
http://frogcircus.org/simon_and_garfunkel/sounds_of_silence/the_sound_of_silence




名曲度 ☆☆☆☆☆





邦題 「サウンド・オブ・サイレンス」 (サイモン&ガーファンクル








Hello darkness, my old friend
ハロー、暗闇、ぼくの懐かしい友達
I've come to talk with you again
また、おまえと話しに来たよ
Because a vision softly creeping
なぜって
ある想念がやんわりと忍び込んできて
Left its seeds while I was sleeping
ぼくが眠っている間にその種子を残していったんだ
And the vision that was planted in my brain
そして、その想念は、ぼくの脳髄に植え込まれ
Still remains
いまもそのままだ
Within the sound of silence
沈黙という響きの内で




In restless dreams I walked alone
息もつかせぬ夢の中を
ぼくはひとりで歩いていたんだ
Narrow streets of cobblestone
丸石を敷き固めた狭い通り
'Neath the halo of a street lamp
街灯の見せる光暈*3の下で
I turn my collar to the cold and damp
ぼくは寒さと湿気から襟を立て
When my eyes were stabbed by the flash of a neon light
That split the night
ぼくの瞳は夜を切り裂くネオンサインの瞬きに突き刺され
And touched the sound of silence
そして静寂という響きに触れたのだ




And in the naked light I saw
そして
剥き出しになった光の中にぼくは見たのだ
Ten thousand people maybe more
1万人もの、たぶん、もっとたくさんの
People talking without speaking
人たちが、喋ることなく話しているのを
People hearing without listening
耳傾けることなく聞いているのを
People writing songs that voices never shared
No one dared
誰ひとりとして
あえて声に出して歌おうとしない歌を書いているのを
Disturb the sound of silence
それらが静寂の響きを妨げているのを




"Fools," said I, "you do not know
「バカどもめが」とぼくは言った
「おまえらは知りやしないんだ
Silence like a cancer grows
沈黙というのは癌のように広まっていくんだ
Hear my words that I might teach you
ぼくの言葉を聞くといい、何かのためになるかもしれないぜ
Take my arms that I might reach you"
ぼくの腕をとるといい、きみの力になるかもしれないぜ」
But my words like silent raindrops fell
And echoed in the wells of silence
だけど、ぼくの言葉なんてものは
音もなく落ちて
静寂という井戸の中でこだました雨の滴のようなもの




And the people bowed and prayed
そして、人々は頭*4を垂れて祈った
To the neon god they made
自分たちが作り出したネオンの神に向かって
And the sign flashed out its warning
すると、ネオンが瞬きその警告を告げる
In the words that it was forming
それが並べる言葉によってだ
And the sign said
そして
そのコピーにあるのは
"The words of the prophets are written on the subway walls
And tenement halls"
預言者たちの言葉は地下鉄の壁や共同住宅の通路に書かれている」
And whispered in the sound of silence
そして、それらは
静寂という響きをもって囁きかけてきていたのだ






Translated into Japanese tonight by komasafarina.訳詞





∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮





きのう*5(のエントリーで)(皆さんと歩いた)煉瓦敷きの道を行きながら、(きょうの)この歌の(マンハッタンの裏通りなどによくある)「丸石を敷き固めた狭い通り」Narrow streets of cobblestone *6だった。ということで、そういうつながりです。*7

*1:アルバム・タイトルには「The」がついていませんネ

*2:あまり売れなかった彼らのデビュー・アルバムでは、オリジナルのアコースティック・ヴァージョンを聴くことができる。ほとんど話題にならなかったが、ほどなくしてバーズの「ミスター・タンブリンマン」のヒットで「フォーク・ロック」というものがヒット・チャートのトレンドとなり、それに乗るべくコロンビアのプロデューサーのボブ・ジョンソンとトム・ウィルソン(どちらもボブ・ディランのプロデューサー)のふたりがサイモンとガーファンクルには無断で、勝手にドラムスとベースやギターなどの電気楽器を加えた演奏を(もとのアコースティック・ヴァージョンに)重ねて、これをシングル盤として発売、それが全米はおろか全世界的なビッグ・ヒットとなり、サイモン&ガーファンクルも一躍トップ・スターとなったのだった。とさ

*3:「光暈」というのは、いわゆる「後光」のこと。イエス肖像画などでその頭部から放射状に光が発しているのを見たことがあるだろう。であれば、水銀灯など街灯が作り出す後光も見たことがあるだろう。

*4:「こうべ」と読んでいただきたい。

*5:日付の上では一昨日の2日付けとなりますが

*6:厳密には「黒い丸石を敷き、間をセメントで固めた通り」なのだが、視覚的に思い浮かぶでしょうか?

*7:しかし、その間には(現在)空白になっている曲が(いまのところ見えない)壁になって立ちはだかるかたちになっている。ま、近日公開っす。