Moonage Daydream

Words & Music by David Bowie.
(1972年発表)



(原題直訳 「月の時代の白日夢」)



From David Bowie album,
"The Rise And Fall Of Ziggy Stardust And The Spiders And From Mars".
名作アルバム度 ☆☆☆☆☆

「ジギー・スターダスト」 (デイヴィッド・ボウイ)

And you can listen to his live motion picture soundtrack album,
"Ziggy Stardust : The Motion Picture".

「ジギー・スターダスト・ザ・モーション・ピクチャー」 (デヴィッド・ボウイ



歌詞は、次のURLから
http://www.oldielyrics.com/lyrics/david_bowie/moonage_daydream.html




名曲度 ☆☆☆




邦題 「月世界の白昼夢」 (デヴィッド・ボウイ








I'm an alligator,
ぼくは鰐だ
I'm a mama-papa coming for you
ぼくは、きみたちのためにやって来たママであり、パパなんだぜ
I'm the space invader,
ぼくは宇宙の侵略者
I'll be a rock 'n' rollin' bitch for you
きみのためにロックンロールな売女になってあげよう
Keep your mouth shut,
口を閉じてろ
You're squawking like a pink monkey bird
おまえらはピンクのモンキー・バードみたいにキーキーうるさいぞ
And I'm busting up my brains for the words
そう、おかげでその言葉のせいでぼくの頭は破裂しそうだ




Keep your 'lectric eye on me babe
電気を帯びたきみの瞳をぼくに向けるんだ、さあ
Put your ray gun to my head
きみの光線銃をぼくの頭に突きつけてみろ
Press your space face close to mine, love
きみの宇宙の顔をぼくのこの顔に押しつけてこい、さあ




Freak out in a moonage daydream oh yeah!
月の時代の白日夢の中でメチャクチャハメを外すんだ、おゝ、そうだぜい!




Don't fake it baby,
ふりして作っちゃだめだぜ、ベイビー
Lay the real thing on me
ぼくには本物をぶつけて来い
The church of man, love
人類の教会は、そう
Is such a holy place to be
身を置くにはかくも聖なる場所なのだ
Make me baby,
さあ、ぼくに
Make me know you really care
きみが本当に考えてくれているのだとわからせてくれ




Make me jump into the air
ぼくを宙に跳ね上がらせてくれ




Keep your 'lectric eye on me babe
電気を帯びたきみの瞳をぼくに向けるんだ、さあ
Put your ray gun to my head
きみの光線銃をぼくの頭に突きつけてみろ
Press your space face close to mine, love
きみの宇宙の顔をぼくのこの顔に押しつけてこい、さあ




Freak out, far out, in out
化け物になってメチャクチャ、ハメを外すんだ
度外れにムチャクチャするんだ
かっこよまくれ







Translated into Japanese tonight by komasafarina.訳詞







∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮





歌っているのは異星の生物、つまりエイリアンだ。
白昼夢に顕現したこのエイリアン、すなわち異星人が、やがて、地球上でここに歌われているさまざま属性を開花させながら物語は進展していくことになる。