Soul Love

Words & Music by David Bowie.
(1972年発表)



(原題直訳 「魂の愛」)



From David Bowie album,
"The Rise And Fall Of Ziggy Stardust And The Spiders And From Mars".

名作アルバム度 ☆☆☆☆☆


「ジギー・スターダスト」 (デイヴィッド・ボウイ)



歌詞は、次のURLから
http://love-lyrics-collection.com/david-bowie-soul-love.html



名曲度 ☆☆☆


邦題 「魂の愛」  (デヴィッド・ボウイ







Stone love - she kneels before the grave
石の愛(ストーン・ラヴ)
彼女は墓前に跪く
A brave son - who gave his life to save the slogans
主義主張*1を守るべく自らの生命を捧げた勇敢なる息子
That hovers between the headstone and her eyes
墓石と彼女の瞳の間で宙に漂うストーン・ラヴ
For they penetrate her grieving
あいつらには彼女の悲しみがわかるのだ*2




New love - a boy and girl are talking
新しい愛(ニュー・ラヴ)、少年や少女が語っている
New words - that only they can share in
新しい言葉、彼らだけにしか分かち合えないもの
New words - a love so strong it tears their hearts
新しい言葉、彼らの心を引き裂いてしまうとても力強い愛
To sleep - through the fleeting hours of morning
眠るために、束の間の朝のひとときを*3




Love is careless in its choosing
愛はその選択において無頓着なもの
Sweeping over cross a baby
赤ん坊をかすめて交差していく
Love descends on those defenceless
愛はそんな無防備さに向けて降りていく*4
Idiot love will spark the fusion
白痴の愛(イディオット・ラヴ)が融=合を誘発する
Inspirations have I none
インスピレーションなんてぼくには全然ありゃしない
Just to touch the flaming dove
ただ燃え立つ鳩に手を触れてみるだけ*5
All I have is my love of love
ぼくには自分の愛という愛があるだけ
And love is not loving
そして愛が愛していないんだ*6




Soul love - the priest that tastes the word and
魂の愛(ソウル・ラヴ)、この言葉を味わう司祭と
Told of love - and how my God on high is
愛の教え、そして天高きわたしの神がいかに
All love - though reaching up my loneliness
すべての愛であるか
だが、それはわたしの寂しさへと到達するのだ
Evolves by the blindness that surrounds him
司祭を取り巻く無知盲目さによって進化していくソウル・ラヴ




Love is careless in its choosing
愛はその選択において無頓着なもの
Sweeping over cross a baby
赤ん坊をかすめて交差していく
Love descends on those defenceless
愛はそんな無防備さに向けて降りていく
Idiot love will spark the fusion
白痴の愛(イディオット・ラヴ)が融=合を誘発する
Inspirations have I none
インスピレーションなんてぼくには全然ありゃしない
Just to touch the flaming dove
ただ燃え上がる鳩に手を触れるだけ
All I have is my love of love
ぼくには自分の愛という愛があるだけ
And love is not loving
そして愛が愛していないんだ

                                                                                                                                                                                   



Translated into Japanese tonight by komasafarina.訳詞

*1:ルビ:スローガン

*2:宇宙人の目からするとそれはまさしく奇異なる「石」の愛と映ることだろう。だが、息子を失った母親の悲嘆は宇宙人にこの「石の愛」(墓石に託した死者への思い)ストーン・ラヴを理解せしめたのだ。

*3:5年後には破滅する地球上の新しい世代の愛と言葉の予兆が歌われている。

*4:このスタンザのこのくだり、わたしには「鷹」や「鷲」の動きが連想される、そして、ほどなくして「鳩」も登場する。

*5:そして、そこに融合は起こるのか?

*6:と訳せる日本人はそうはいないだろうナwink