All Things Must Pass

Words & Music by George Hariosn.
(1970年発表)



(原題直訳 「万物は過ぎ行く」)



From George Harrison album, "All Things Must Pass".
名作アルバム度 ☆☆☆☆

「オール・シングズ・マスト・パス」 (ジョージ・ハリスン






歌詞は、次のURLから
http://www.lyricsondemand.com/b/beatleslyrics/allthingsmustpasslyrics.html




名曲度 ☆☆



邦題 「オール・シングズ・マスト・パス」 (ジョージ・ハリスン






Sunrise doesn't last all morning
日ノ出は朝の間ずっとつづくわけじゃない
A cloudburst doesn't last all day
土砂降りも一日中ずっとつづくわけじゃない
Seems my love is up
ぼくの愛も上がってしまったようだ
And has left you with no warning
そして、何の警告もなしに
きみを置いてけぼりにしてしまったらしい
But it's not always going to be this grey
だけど、
いつもこんなふうに灰色な気分になってしまうわけじゃない




All things must pass
すべては過ぎゆくものなのだ
All things must pass away
すべてのものも、ことも
過ぎ去っていく




Sunset doesn't last all evening
夕暮れが夜の間じゅうずっとつづくわけじゃない
A mind can blow those clouds away
心の雲は心で拭い去れるもの
After all this my love is up
そんなことをずっとしていた挙句に
ぼくの愛は上がってしまった
And must be leaving
だから、出て行かないといけないな
It has not always been this grey
いつもこんなふうに
灰色な気分になってしまったわけじゃなかった




All things must pass
すべては過ぎゆくものなのだ
All things must pass away
すべてのものも、ことも
過ぎ去っていくのだ




All things must pass
あらゆる物事は過ぎていく
None of life's strings can last
人生のつながりで
つづいていけるものなど何もない
So I must be on my way
だから、
ぼくは自分の道を行かなくてはならない
And face another day
そして
また次の日に立ち向かうのだ




Now the darkness only stays at nighttime
いまのこの暗闇は
ただ夜の間ここにあるだけのもの
In the morning it will fade away
朝になれば、それは消えていく
Daylight is good
日の光はすばらしい
At arriving at the right time
まさにふさわしいときに到来する
It's not always going to be this grey
いつも
こんなふうに
灰色な気分になってしまうというわけじゃない




All things must pass
すべては過ぎていくものなのだ
All things must pass away
すべてのものも、ことも
過ぎ去っていく
All things must pass
あらゆる物事は過ぎてゆくものだ
All things must pass away
すべてのものも、ことも
過ぎ去っていくものなのだ





Translated into Japanese tonight by komasafarina.訳詞






∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮




これまでに、ここで取り上げたジョージ・ハリスンの曲としては、
いずれもビートルズ時代のものですが


「ウィズイン・ユウ、ウィザウト・ユウ」
http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20050107/



「タックスマン」
http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20050319/

があります。