Memo From Turner

Words & Music by Mick Jagger and Keith Richards.
(1969年発表)



(原題直訳「ターナーからのメモ」)




Performed by Mick Jagger.

From the film soundtrack of "Performance",
Directed by Nicolas Roeg and Donald Cammell.

映画「パフォーマンス/青春の罠」サウンドトラックより
(監督ニコラス・ローグ、ドナルド・キャメル)
名作フィルム度 ☆☆☆☆

Also you can listen to The Rolling Stones album,
"Singles Collection: The London Years [BOX SET]".
推奨アルバム度 ☆☆☆☆☆

「シングル・コレクション」 (ローリング・ストーンズ


名曲度 ☆☆




邦題 「メモ・フロム・ターナー」 (ミック・ジャガー







Didn't I see you down in San Antone on a hot and dusty night?
あんたとはサンアントンで暑い埃っぽい夜に会ってなかったかい?
We were eating eggs in Sammy's when the black man there drew his knife.
サミーの店で卵料理を食ってたら店で黒人の野郎がナイフを振り回しやがった
Aw, you drowned that Jew in Rampton as he washed his sleeveless shirt,
あゝ、あんたはランプトンで
あのユダ公が襟なしのシャツを洗濯しているところを水責めにしたんだったな
You know, that Spanish-speaking gentlemen, the one we all called "Kurt."
あんた知ってるよな、
おれたちみんなが「カート」と呼んでたあのスペイン語で喋るジェントルマンを




Come now, gentleman, I know there's some mistake.
さあ、さあ、紳士諸君、
何らかの手違いがあったのはおれにはわかってるんだ
How forgetful I'm becoming, now you fixed your bus'ness straight.
おれも随分と忘れっぽくなったもんだな、
さあ、あんたがたには自分たちのビジネスをきちんと立て直してもらうことにするぜ。




I remember you in Hemlock Road in nineteen fifty-six.
おれはあんたが1956年にヘムロック・ロードにいたのを憶えてるぜ
You're a faggy little leather boy with a smaller piece of stick.
おまえは革ジャン着たちっこいチンポの可愛いオカマのガキだった
You're a lashing, smashing hunk of man;
おまえは男のダブついた肉を鞭打ち、殴りつけてる
Your sweat shines sweet and strong.
おまえの汗が甘く光ってなかなかだぜ
Your organs working perfectly,
おまえの内臓は完全に機能しているが、
But there's a part that's not screwed on.
ひとつ締め上げられてない箇所もあるな




Weren't you at the Coke convention back in nineteen sixty-five
あんた1965年のコークの総会に出てなかったかい?
You're the misbred, grey executive I've seen heavily advertised.
あんたが育ちの悪い陰気な理事かなんかだとさんざん吹聴されてたのを
おれは見てきたぜ
You're the great, gray man whose daughter licks policemen's buttons clean.
あんたはご立派な円熟したお偉いさんで
娘さんは警官の記章を舐めてきれいにしてやってる*1
You're the man who squats behind the man who works the soft machine.
あんたこそが、
あの柔らかい機械を動かしてる人間のうしろであぐらをかいているヤツなんだ




Come now, gentleman, your love is all I crave.
さあさあ、紳士諸君、諸君の愛情こそ
おれの待望するところだよ
You'll still be in the circus when I'm laughing, laughing on my grave.
貴様らはおれが俺の墓の上で笑ってるときもまだまだこの一座にいるんだろうよ。




When the old men do the fighting and the young men all look on.
年寄りどもが抗争し、若造どもはみんなして見物だ
And the young girls eat their mothers meat from tubes of plasticon.
若いスケどもは自分たちの母親の肉をビニールのチューブから食らってる*2
Be wary of, these my gentle friends, of all the skins you breed.
わが心優しき友人諸君よ、あんたらが作った金には用心しなよ
They have a tasty habit - they eat the hands that bleed.
連中はなかなか趣味のいい習慣をお持ちでな
血を流す苦労したその手を食っちまうんだ



So remember who you say you are and keep your noses clean.
ってえわけで、
おまえたちは自分のことを何者だと言ったのかをようく覚えておくことだな
そして、鼻の穴をいつもきれいにしておくことだ*3
Boys will be boys and play with toys so be strong with your beast.
男の子ってのはいつまでたってもガキだからな、オモチャで遊んでるんだ
だから、けだものらしく強くしてなきゃダメだ
Oh Rosie dear, doncha think it's queer, so stop me if you please.
おゝ、かわいいロージー、これは怪しいと思わないか
だったら、もし、よければおれのことを止めてくれよ
The baby is dead, my lady said, "You gentlemen, why you all work for me?"
あいつは死んだんだ、おれの女が言ってたぜ
「あなたがた紳士の皆さん、どうして皆さんはあたしのために働いてくださるの?」ってな






Translated into Japanese tonight by komasafarina.訳詞







∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮





組織に追われるチンピラ(ジェームズ・フォックス)が、退廃的な私生活にた引きこもった消えたロック・スター(ミック・ジャガー)の住まいに逃げ込むというイギリスのヤクザ映画なのだが、ヤクザとグラムなロック・スターの両者をめぐるホルヘ・ルイス・ボルヘス風の意識の迷宮世界がなんともいえない。
そして、この「メモ・フロム・ターナー」の歌の場面には、誰もが必ずや驚きを覚えることだろう。
やがて、いくつもの不思議な名作を手がけることになるニコラス・ローグの実質的な監督処女作。ニコラス・ローグのルーツは確実にこの映画にある。
出演はほかにキース・リチャードの実生活での同居人だったアニタ・パレンバーグ(かっこいいお姐さん)や、その他、イギリス映画にはお馴染みの脇役の男優たちがわんさと出ていて、彼らの若き日の姿がちらちら楽しめるので画面によく目を凝らすこと、それだけでもブリット・シネマ・ファンにはお得な気分になれるはず。
映画としては日本では未公開のはずだが、ビデオは(廃版ながら)出ているので古いレンタル・ショップを探してでも見る価値ありの隠れた傑作。
サントラ盤は、映画の音楽を担当したジャック・ニッチェをはじめ、ライ・クーダーランディ・ニューマン、メリー・クレイトン・トーマス、もちろんミック・ジャガーのトラックが収録されている。


映画「パフォーマンス」
http://movie.goo.ne.jp/movies/PMVWKPD30964/comment.html
(「あらすじ」クリックにはネタバレありなのでご注意!)


ガクトと浅野忠信とかで日本版を作ってみるのも面白いかも。

*1:隠語で(よーするに)「警察の世話になるような」困った娘を持っている

*2:meet one's mother(生まれる)を語呂でもじり、ビニール・チューブをヘソの緒のイメージで視覚的にもじったナンセンス

*3:隠語で「トラブルに巻き込まれないようにすることだな」ということ