When The Music's Over


Words & Music by Jim Morrison, Robby Krieger, Ray Manzarek and John Densmore.
(1968年発表)


(原題直訳 「音楽が終わったら」)



From The Doors album, "Strange Days".
名作アルバム度 ☆☆☆☆☆

まぼろしの世界」 (ドアーズ)





歌詞は、次のURLから
http://www.lyricsdomain.com/4/doors/when_the_musics_over.html




名曲度 ☆☆☆☆☆




邦題 「音楽が終わったら」 (ドアーズ)







When the music's over
この音楽が終わったら
When the music's over, yeah
この音楽が終わったら、そうさ
When the music's over
この音楽が終わったら
Turn out the lights,
明かりを消すんだ
Turn out the lights
明かりを消しな
Turn out the lights,
明かりを消すのさ
Yeah, yeah
うん、そうさ




When the music's over
音楽が終わったら
When the music's over
音楽が終わったら
When the music's over
音楽が終わったら
Turn out the lights,
明かりを消すんだ
Turn out the lights
明かりを消しな
Turn out the lights,
明かりを消すんだ




For the music is your special friend
音楽はおまえの特別な友達なのだから
Dance on fire as it intends
その意図どおりに燃え上がるように踊るんだ
Music is your only friend
音楽はおまえの唯一の友なのだ
Until the end
最後まで
Until the end
最期までな
Until the end
終わりのときまでな




Cancel my subscription to the Resurrection
全人類の復活の、
おれの分の申し込みはキャンセルしてくれ
Send my credentials to the House of Detention
おれの信用証明を拘置所に送ってくれ
I got some friends inside
中に何人かおれは友達がいるんだ




The face in the mirror won't stop
鏡の中の顔は静止しようとしない
The girl in the window won't drop
窓辺の女は降りてこようとしない
A feast of friends,
友人たちの祝宴だ
"Alive!" she cried
「生きてるんだわ!」と彼女が叫んだ
Waitin' for me, Outside!
おれを待ってるんだ、外でな!




Before I sink, Into the big sleep
おれが大いなる眠りへと沈み込んでいくまえに
I want to hear,
おれは聴きたい
I want to hear
おれは聴いてみたいんだ
The scream of the butterfly
蝶の悲鳴というやつをだ




Come back, baby,
戻って来いよ、なあ、おまえ
Back into my arm
おれの腕の中にさ




We're gettin' tired of hangin' around
あっちこっちほっつき歩くのにも、
おれたちは疲れてきたぜ
Waitin' around with our heads to the ground
頭を大地につけて
みんなして待ちわびてるんだ
I hear a very gentle sound,
おれにはとても優しい音が聴こえる
Very near, yet very far
すごく近くて、
それでいてとても遠い
Very soft, yeah, very clear,
すごくソフトな、そう、とても澄んだ音だ
Come today,
きょう、来るんだ、
Come today
きょう、来るのさ
What have they done to the earth?
あいつら、この大地に何をしたんだ?
What have they done to our fair sister?
おれたちの穢れなき妹にあいつらは何をしたんだ?
Ravaged and plundered
破壊し、そして奪い、
And ripped her and bit her
彼女を切り裂き、そして刺し殺し
Stuck her with knives in the side of the dawn
夜明けの方向に何本ものナイフで彼女を貼り付け
And tied her with fences
さらにフェンスに彼女を縛りつけ
And dragged her down
そして彼女を引きずり倒したのだ
I hear a very gentle sound
とっても優しい響きが聴こえるぜ
With your ear down to the ground
おまえの耳を大地につけてみるがよい




We want the world and we want it...
おれたちはこの世界が欲しい、
おれたちは欲しいんだ ・・・・
We want the world and we want it... Now,
おれたちはこの世界が欲しいんだ、
欲しいんだ・・・・いま
Now?,
いまか?
Now!
いまだ!




Persian night, babe,
ペルシャの夜だぜ、なあ
See the light, babe
あの光を見てみろよ、ほら
Save us!,
おれたちを救ってくれ!
Jesus!
エスよ! 
Save us!
われらを救いたまえ!




So when the music's over
だから、この音楽が終わったら
When the music's over, yeah
この音楽が終わったときには、そう、
When the music's over
音楽が終わったら、
Turn out the lights
明かりを消すんだ
Turn out the lights
明かりを消す
Turn out the lights
明かりを消すんだ




Well the music is your special friend
そうさ、音楽はおまえの特別な友達だ
Dance on fire as it intends
その意図どおりに燃え上がるように踊るんだ
Music is your only friend
音楽はおまえの唯一の友
Until the end
終わりまで
Until the end
最後まで
Until the end
最期までな









Translated into Japanese tonight by komasafarina.訳詞