Ballad of A Thin Man

Words & Music by Bob Dylan.
(1965年発表)



(原題直訳 「痩せた男のバラード」)



From his album, "Highway 61 Revisited" 
名作アルバム度 ☆☆☆☆☆

「追憶のハイウェイ61」 ボブ・ディラン




歌詞は、次のURLから
http://bobdylan.com/songs/thinman.html


名曲度 ☆☆☆☆




邦題 「やせっぽちのバラッド」 (ボブ・ディラン








You walk into the room
With your pencil in your hand
あんたが鉛筆を手にその部屋に入っていくと
You see somebody naked
誰かが裸で立っているのが目に入る
And you say, "Who is that man?"
それで、あんたは言う、
「誰だ、あの男は?」と。
You try so hard
あんたは力んでみせるが
But you don't understand
しかし、あんたにはわからない
Just what you'll say
When you get home
家に帰ったら何と言ったらいいのものか




Because something is happening here
何しろここで何かが起こっているのだが
But you don't know what it is
あんたにはそれが何だかわかっていないのだからね
Do you, Mister Jones?
そうじゃないのか、ミスター・ジョーンズ?



You raise up your head
あんたは顔を上げて
And you ask, "Is this where it is?"
そして訊く、「これはここでいいのかな?」
And somebody points to you and says
すると誰かがあんたを指差して言う
"It's his"
「この人のですよ」
And you say, "What's mine?"
するとあんたは、
「何がわたしのだって?」と言う
And somebody else says, "Where what is?"
するとまた他の誰かが言う
「え、どれ、何の話?」
And you say, "Oh my God, Am I here all alone?"
そして、あなたは言う
「あゝ、なんてこったい、おれはここで孤立無援なのか?」と




Because something is happening here
ここで何かが起こっているのだが
But you don't know what it is
あんたにはそれが何だかわかっていないのだからね
Do you, Mister Jones?
そうなんだろ、ミスター・ジョーンズ?




You hand in your ticket
あんたはチケットを差し出して
And you go watch the geek
芸人を見に入っていくと
Who immediately walks up to you
すぐにそいつが歩み寄ってくる
When he hears you speak
そいつはあんたが喋るのを聞くと
And says, "How does it feel to be such a freak?"
こう言う、「そんな化け物になってどんな感じかい?」
And you say, "Impossible"
するとあんたは「全然そんなものにはなってない」と言って
As he hands you a bone
そいつから骨を手渡される




Because something is happening here
何かがここで起こっているのだが
But you don't know what it is
あんたにはそれが何だかわかってないのだからね
Do you, Mister Jones?
わかってるのかい、ミスター・ジョーンズ?




You have many contacts
Among the lumberjacks
To get you facts
あんたは木こりたちの間では、
かなり顔が利くんで
事実を知ることはできるだろう
When someone attacks your imagination
誰かがあんたの想像力を非難したときにはね
But nobody has any respect
でも、誰ひとり何の敬意も払いやしない
Anyway they already expect you
どのみち連中の目当てはハナから
To just give a check
あんたに小切手を切らせることだからね
To tax-deductible charity organizations
所得税控除になる慈善団体のためにね




You've been with the professors
あんたは教授たちと一緒だった
And they've all liked your looks
With great lawyers you have
連中は偉い弁護士先生風の
あんたのルックスが気に入っていた
Discussed lepers and crooks
ライ病患者やイカサマ師について議論してたな
You've been through all of
F. Scott Fitzgerald's books
あんたはスコット・フィツジェラルドの本は
全作読破している
You're very well read
あんたがたいそうな読書家なのは
It's well known
よく知られていることだ




Because something is happening here
何かがここで起こっているのだが
But you don't know what it is
あんたにはそれが何だかわかっていないんだからな
Do you, Mister Jones?
どうなんだ、ミスター・ジョーンズ?




Well, the sword swallower, he comes up to you
さてと、剣を呑み込む芸人が、あんたのもとにやって来て
And then he kneels
そして、跪くと
He crosses himself
自分から磔になって
And then he clicks his high heels
さらにそいつはハイヒールの踵を鳴らして
And without further notice
あとはもう何の説明もなしに
He asks you how it feels
あんたにどんな気分だと訊ねて
And he says,
そして、こう言うんだ
"Here is your throat back. 
「あんたの喉を返しとくぜ
Thanks for the loan"
融資をどうもありがとう」と




Because something is happening here
何かがここで起こっているのだが
But you don't know what it is
あんたにはそれが何だかわかってないんだからね
Do you, Mister Jones?
どうなんだ、ミスター・ジョーンズ?




Now you see this one-eyed midget
いま、あんたはその片目の小人に会ってるわけだが、
Shouting the word "NOW"
「いま」という言葉を叫ばれて
And you say, "For what reason?"
あんたは言う「どういうことなんだい?」
And he says, "How?"
するとそいつが言う、「どうやって?」
And you say, "What does this mean?"
するとあんたは言う、「これはどういう意味なのかね?」
And he screams back, "You're a cow
するとそいつが怒鳴り返す、「おまえは牛だ
Give me some milk
おれにミルクをよこせ
Or else go home"
さもなきゃ帰れ」と




Because something is happening here
何しろ何かがここで起こっているのだが
But you don't know what it is
あんたにはそれが何だかわかってないのだからな
Do you, Mister Jones?
どうなんだね、ミスター・ジョーンズ?




Well, you walk into the room
Like a camel and then you frown
そう、あんたは駱駝のようにして
その部屋に入ると眉をひそめる
You put your eyes in your pocket
眼球をポケットにしまうと
And your nose on the ground
地面に鼻をつける
There ought to be a law
Against you comin' around
あんたがうろつくことを禁じる法律があって
しかるべきだな
You should be made
To wear earphones
あんたにはイアフォーンを
つけさせなきゃいけないな




Because something is happening here
なぜなら、ここで何かが起こっているのだが
But you don't know what it is
あんたにはそれが何だかわかってないんだからね
Do you, Mister Jones?
どうなんだ、ミスター・ジョーンズ?






Translated into Japanese tonight by komasafarina.訳詞





∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮




何のことだかさっぱりわからん。
それでいいのだ。
ただ、歌われているがままなのだ。
それを下手に何か意味でもあるのだろうかと考え出した途端に
あなたもこの歌の「ジョーンズさん」になってしまうだろう。


裸の男が立っている。
しかも、それが誰なのかわからない。


何かが起こっている。
それが何だかは詳らかではないし、また言葉で把握できるわけでもない。
したがって納得も安心もできないだろう。
そもそも安心や納得は概して何ものかを切捨て捨象して(とりあえず)既知の何ものかに置き換えてみることで獲得される一種の気休めだったりすることが多い。
危機はさらに深いところでより大きな規模で進行していたりもするのだ。
忘れてはいけない。


何かが起こっているのだ。
そして、それはこちらの手持ちのデータでは解読も把握も不能だ。
そして、「こちら」側は(ジョーンズ氏の例に見るように)すでに(その起こっている)「あちら」側(の一部)となってしまっているのかもしれない。



「えーと、これはここでいいのかな?」
「この人のですよ」
「え、どれ、何が」



孤立無援なのではなく、孤立すらすでに無効となるような事態が発生しているのかもしれない。

ここで起こっている何か、
その何かの一端を(ジョーンズ氏すらも)形成していることは、この歌を聴く者には最初から明らかである。

わかろうなどとするから孤立無援となるのだろうし、事態が絶望的に映ってしまうのかもしれない。
把握はできない、理解できないことが起こっているのだ。



(この歌でいちばん重要なのは)、(おそらく)何かが起こっている(ことだろう)。



入場券を買って客席にすわったつもりであっても、観る以前にすでに観られているような事態が進行する。

一方的に「観る」ような場は保証もされておらず、成立すらしていないないとしたら・・・。

それはすぐれて現代物理学的でもあり、むしろ自然なことですらある。

だから、逆にどこか特権的に(しかも既得権的に)あらかじめ安全で確定して安定した「場」があるなどと妄信することの方が、実は異常で特殊なことになる。



「そんな化け物みたいになってどんな気分だね?」
「ありえないことだ(全然そんなものにはなってない)」



堅くそう信じていられるのが、この歌のジョーンズ氏だ。


しかし、世界はジョーンズ氏の思惑とは違う展開を見せている。

それでも彼の世界は揺らがない。
しかし、周囲の世界、彼がいる世界はまるで悪夢のようにめまぐるしく訳の分からない世界となって彼の眼前に立ち現れる(現象する)。



そして、いま、あんたはその片目の小人と会っている。


その小人が言うのは、「いま」now という一語。
それに対してジョーンズ氏は「どういうことでだね?」と問い返す。
「いま」は、いまでしかない。理由もない。


次に小人が言うのは、「どうやって」howの一語だ。
「いま」は「何」ではない、「どう」「どんな」(として現象しているもの)だ。


ここまで来ると明らかになるのは、
ジョーンズ氏は一貫して「何」にこだわり、「どう」すらも「何」で「把握」や「認識」しようとする。手持ちのヴォキャブラリーで言いうれば、それでおそらく納得できるのだろう、そのかりそめの納得を(もしかしたら)彼は「理解」や「認識」と考えているのかもしれない。少なくとも(そのように)考えてきたようだ。

だから、ジョーンズ氏は(その「how」の一語に対しても)こう言葉を返す、


「これはどういう意味なのかね?」



そんな彼に小人は苛立ちを隠さない。



「おまえは牛だ。おれにミルクをよこせ。さもなきゃ帰れ」と。



いまこの場(いま/ここ)(here/now)にあって、そこで起こっていることに参加しないのが、この歌の他の人物たちとジョーンズ氏を隔てている大きな違いだ。

彼は「理解」することだけを考えている。
しかし、「どう」参加するかなしに「理解」があるだろうか? あるいは「理解」がそこでは必須のことか?



歌の最後の一節で、ジョーンズ氏はとうとう眼球を取り外して、ひとまずポケットにしまってしまう。
眼球は(ジョーンズ氏にとって)もはや理解の妨げになるのだろうか。
そして大地にひれ伏す。

だが、世界はそんな彼の存在を許そうとしない。
おまえみたいなヤツを取り締まるしかるべき法律があるべきだと。
そして彼の耳にイアフォーンを強制する。
よく聴くがいいと言わんばかりに。




Because something is happening here
But you don't know what it is
Do you, Mister Jones?



なぜなら、何かがここで起こっているのだが
あんたにはそれが何だかわかってないのだからね
どうなんだ、ミスター・ジョーンズ?